UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. |
Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
Quality control is necessary in all the stages of monitoring and assessing transboundary waters (specification of information needs, selection of monitoring strategies, sampling and field measurements, laboratory analysis, data validation, assessment, data exchange and information utilisation). |
Контроль за качеством является необходимым на всех этапах мониторинга и оценки трансграничных вод (определение информационных потребностей, выбор стратегий мониторинга, взятие проб и измерения на местах, лабораторный анализ, проверка достоверности данных, оценка, обмен данными и использование информации). |
The monitoring of compliance by financial institutions with the provisions of Act No. 1,162, as amended, and with the relevant implementation measures for its enforcement, including through on-site monitoring of individual transactions. |
Проверка соблюдения финансовыми организациями положений закона Nº 1.162 с поправками, а также мер, принятых с целью его выполнения, путем, в частности, осуществления контроля за документами и на местах. |
The monitoring and control of those measures with a view to preventing the occurrence of any cases of torture or abuse of authority are based on the three key elements of judicial, administrative and scientific monitoring. |
Контроль и последующая проверка на предмет применения этих мер с целью предотвращения любых случаев пыток или злоупотребления властью основываются на мероприятиях в следующих трех ключевых областях: судебной, административной и научной. |
This year has seen the implementation of an on-site trainee field monitoring operation during the performance of their work. |
В этом году была проведена проверка подготовки инструкторов в ходе их работы. |
Thus, specialized HIV surveillance and adherence monitoring are contributing to the expansion of electronic medical records systems in Africa, but with limited evidence as to whether such developments are being translated across the health sector. |
Таким образом, специализированный надзор за ВИЧ-инфицированными и проверка соблюдения ими предписаний врача способствуют расширению использования электронных систем медицинской документации в Африке, при этом есть лишь ограниченные данные о том, осуществляются ли такие изменения в рамках всей системы здравоохранения[362]. |
In 2011, reports of recruitment and use were somewhat limited as monitoring was impeded by restricted access to the areas, and because of fear among family and community members of reporting such violations. |
В 2011 году количество сообщений о вербовке и использовании было несколько небольшим из-за того, что проверка затруднялась ограничениями на доступ в соответствующие районы и тем, что родственники и члены общины опасались сообщать о таких нарушениях. |
The operations carried out by the United Nations were deviating more and more from the so-called traditional concepts such as the supervision of elections, economic rehabilitation and development, emergency humanitarian assistance and human rights monitoring. |
Операции, проводимые Организацией Объединенных Наций, все больше отдаляются от своей традиционной концепции, в их мандат включаются такие задачи, как наблюдение за проведением выборов, экономическое восстановление и развитие, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, проверка соблюдения прав человека. |
In Vienna, although the United Nations Office at Vienna routinely verified ticket prices and itineraries proposed by the travel management services contractor, it did not establish a formal contract performance monitoring system. |
Хотя в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене проводится регулярная проверка цен на билеты и маршрутов, предлагаемых подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками, в Вене не создано официальной системы контроля за исполнением контрактов. |
Yet, monitoring and verifying changes in deforestation rates in developing countries and their impacts on carbon emissions could increase substantially the transaction costs of implementing a REDD scheme on a global scale. |
Вместе с тем контроль и проверка изменений в темпах обезлесения в развивающихся странах и их влияния на выбросы углеродных соединений могут привести к значительному увеличению операционных издержек в связи с использованием механизма СВОД в глобальных масштабах. |
The inspection found that the courts do not have a solid DV database, which makes identifying and monitoring cases, and data analysis, difficult. |
Проверка показала, что суды не располагают надежной базой данных по делам, связанным с насилием в семье, что затрудняет выявление и отслеживание дел, а также проведение анализа данных. |
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. |
В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее. |
There have been international initiatives for numerous scientific works on the monitoring of degraded areas, such as for instance the Dryland Degradation Assessment Project, which is testing and developing its tools on several continents, or the Desertification Survey. |
Многочисленные научные исследования в отношении мониторинга состояния деградированных площадей предлагаются в контексте таких международных инициатив, как, например, Проект по оценке степени деградации земель в засушливых районах, в рамках которого проводятся проверка и доработка таких методов на различных континентах, и "Дсервей". |
Under this project, enactments are being inventoried with a view to improvement, and the situation with respect to the monitoring of production in the provinces is being investigated. |
В рамках проекта осуществляется инвентаризация нормативных правовых актов на предмет их усовершенствования, проводится проверка состояния контроля продукции на местах. |
Assesses the interfaces with other United Nations core systems; the adequacy of technical support and monitoring of the system; and whether mechanisms exist to effectively capture the concerns of users and implement corrective action. |
Оценка интерфейсов с другими основными системами Организации Объединенных Наций; проверка адекватности технической поддержки системы и контроля за ее функционированием, а также наличия механизмов для эффективного учета проблем, сообщаемых пользователями, и для их решения. |
Determines implementation of previous audit recommendations; the adequacy of the monitoring of funds disbursed; and the effectiveness of internal controls for selecting projects and implementing partners. |
Проверка осуществления рекомендаций предыдущих проверок; адекватности контроля за выделением средств, а также эффективности мер внутреннего контроля в связи с отбором проектов и партнеров-исполнителей. |
The statement said that "there is no such thing as perfect verification" and stressed that international declarations, cooperative measures, on-site inspection regimes and even remote cameras and seals for continuous monitoring cannot satisfy the United States judgement of non-compliance. |
В этом заявлении было сказано, что «нет такого понятия, как идеальная проверка» и подчеркивалось, что международные декларации, совместные меры, режимы инспекции на местах и даже дистанционные камеры и печати для постоянного мониторинга не могут удовлетворить Соединенные Штаты с точки зрения оценки несоблюдения. |
The audit of contractual services at the Investment Management Service included a review of procurement procedures and an assessment of the contract administration system used by the Service in monitoring the process. |
Проверка услуг по контрактам в Службе управления инвестициями включала проведение обзора закупочных процедур и оценку системы размещения контрактов, которая используется Службой для контроля за этим процессом. |
An investigation into product temperature would only be necessary if the monitoring record indicates that irregularities have occured, and this should be undertaken at the end of the journey, or under controlled conditions. |
Проведение проверки температуры продукта необходимо лишь в том случае, если контрольная регистрационная запись свидетельствует о возникших нарушениях, и такая проверка должна осуществляться по окончании перевозки или при контролируемых условиях. |
Verification of the correctness and assessment of the completeness of the revised list of items submitted pursuant to annex 3 of the plan for future ongoing monitoring will continue. |
Будет продолжаться проверка точности и оценка полноты информации, содержащейся в пересмотренном перечне средств, который был представлен в соответствии с приложением З к плану осуществления в будущем постоянного контроля. |
Although verification of compliance was a vital element in any disarmament agreement, the existing safeguards mechanism of NPT had proved to be inadequate for the monitoring of compliance with treaty obligations. |
Хотя проверка соблюдения и является жизненно важным элементом любого соглашения в области разоружения, существующий механизм гарантий ДНЯО оказался неадекватным для целей контроля за соблюдением предусмотренных в Договоре обязательств. |
The Commission has moved on from the initial stages of establishing the system of ongoing monitoring and verification to a stage where the system is provisionally operational and its efficacy is being tested. |
Завершив начальный этап работы, связанный с созданием системы постоянного наблюдения и контроля, Комиссия перешла к следующему этапу, на котором система начала действовать на временной основе и ведется проверка эффективности ее функционирования. |
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. |
Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам. |
A Royal Decree issued in late December 1998 sets out new technical points to be taken into account in vehicle inspections, particularly in monitoring emissions of four components of exhaust gases and the opacity of fumes from diesel engines. |
Королевским указом, опубликованным в конце декабря 1998 года, предусматриваются новые технические параметры, подлежащие учету при осмотрах транспортных средств, в частности контроль выбросов четырех составных элементов выхлопных газов и проверка дымности выхлопа из дизельных двигателей. |
Letters sent by detainees are not subject to prior monitoring by the director or a designated member of staff, unless there is specific and personal information that a check is necessary in the interests of order or security. |
Письма самих заключенных перед отправкой не проверяются начальником или назначенным им сотрудником, за исключением случаев, когда имеются конкретные признаки того, что такая проверка необходима в интересах поддержания порядка или обеспечения безопасности. |