Compliance with the standards of international human rights and humanitarian law is not a requirement of the responsibilities of the monitoring bodies. |
В обязанности мониторинговых органов не входит проверка соблюдения норм международного права прав человека и гуманитарного права. |
The checking of identification papers at control points indicates the level of restraint and monitoring that citizens of Eritrea, including national service conscripts, are required to endure. |
Проверка документов на контрольных постах свидетельствует об уровне ограничения и контроле, которому вынуждены подчиняться граждане Эритреи, включая рекрутов национальной службы. |
The monthly clinics carried out at village level provides screening and monitoring for children and pregnant mothers, as well as family planning information and health education training. |
В ходе ежемесячной диспансеризации, проводимой в деревнях, осуществляется проверка состояния здоровья детей и беременных матерей, а также предоставляется касающаяся планирования семьи информация и проводятся санитарно-просветительские мероприятия. |
In addition to using external tools for monitoring or auditing, native database audit capabilities are also available for many database platforms. |
Помимо использования внешних инструментов для мониторинга или аудита, для многих платформ баз данных также доступны собственные возможности проверка базы данных. |
Such verification is required to help to ensure that the Commission starts its chemical ongoing monitoring and verification activities using, as far as possible, accurate baseline information. |
Такая проверка необходима для обеспечения того, чтобы Комиссия начала свою деятельность по постоянному наблюдению и контролю за химическим оружием с использованием максимально точной базовой информации. |
These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. |
Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
Verification, both by the international monitoring system and through a rigorous procedure for on-site inspection, is vital if the treaty is to act as a deterrent against testing. |
Проверка - как при помощи Международной системы мониторинга, так и посредством строгой процедуры инспекции на месте - имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы договор действовал в качестве средства сдерживания испытаний. |
Testing of monitoring system under field conditions for the operation of installed solar and wind energy technology systems |
проверка в полевых условиях системы мониторинга режима функционирования установленных систем, работающих на энергии солнца и ветра |
This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. |
Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения. |
The audit found that ECLAC had not established a formalized system and procedures for project monitoring, review and follow-up. |
Проверка показала, что в ЭКЛАК не имеется формальной системы и процедур для контроля за осуществлением проектов, оценки их осуществления и принятия последующих мер. |
Even in operations where project monitoring was competently performed, the approach was not always efficient, focusing too much on a review of transactions rather than an assessment of systems. |
Даже в тех случаях, когда проверка осуществления проекта была проведена в полном объеме, подход оказывался не всегда эффективным, поскольку слишком много внимания уделялось проверке финансовых операций, а не оценке систем. |
The identification and monitoring of a list of top priority audit issues |
составление и проверка состояния списка первоочередных вопросов, определенных по результатам ревизии |
Supporting the efforts of charitable institutions, enhancing their performance and making certain that there is proper financial monitoring of their activities; |
поддержка усилий благотворительных организаций и повышение их эффективности, а также проверка наличия финансового контроля за их деятельностью; |
The Office added that this action was now part of the quarterly monitoring and review procedures to ensure accurate data is recorded. |
Отделение также сообщило, что такая проверка теперь предусматривается на ежеквартальной основе в рамках контрольно-проверочных процедур, призванных обеспечивать точность учетных данных. |
(b) instrumented verification, including through remote monitoring, automatic sample taking, satellite surveillance; |
Ь) инструментальная проверка, в том числе посредством дистанционного мониторинга, автоматического отбора проб, спутникового наблюдения; |
As the monitoring would be based on measurement, verification of monitored emissions would be possible |
Поскольку мониторинг будет основываться на результатах измерений, возможна проверка выявленных в результате мониторинга выбросов. |
An monitoring system verifies compliance with EU requirements on residues of veterinary medicines, pesticides and contaminants |
с) в рамках системы мониторинга проводится проверка соблюдения требований ЕС в отношении остаточных количеств ветеринарных препаратов, пестицидов и загрязняющих веществ; |
Develop, validate and share reliable, affordable and practical analytical techniques for monitoring substances for which there is significant concern in environmental media and biological samples. |
Разработка, проверка и передача надежных, недорогостоящих и практичных аналитических методов для контроля содержания вызывающих значительную озабоченность веществ в объектах окружающей среды и в биологических образцах. |
To mitigate CO2 leaks, risk management was used to address issues relating to site selection, risk assessment, monitoring and verification, and remediation planning. |
Для снижения опасности утечки СО2 применяются методы управления рисками в деле решения проблем, связанных с выбором мест хранения, оценка рисков, мониторинг и проверка, а также планирование восстановительных мер. |
This will be of particular importance for areas such as voter registration, candidate vetting, security, monitoring of the media campaign, and dispute resolution mechanisms leading to the finalization of results. |
Это будет иметь особо важное значение в таких областях, как регистрация избирателей, проверка кандидатов, безопасность, отслеживание кампаний в СМИ и механизмы разрешения споров перед утверждением окончательных результатов. |
As noted above, the European Union has also launched the "Check the Web" project, aimed at strengthening international cooperation among police agencies and Europol in monitoring open Internet sources that could contain messages of incitement. |
Как отмечалось выше, Европейский союз также приступил к реализации проекта «Проверка Сети» в целях повышения эффективности международного сотрудничества между органами полиции и Европолом в осуществлении контроля за открытыми источниками в Интернете, которые могут содержать сообщения, подстрекающие к терроризму. |
Humanitarian access to affected communities and for monitoring and verifying incidents of grave violations against children has become increasingly difficult, in particular since the closure of Maiduguri airport following an attack by Boko Haram in December 2013. |
Гуманитарный доступ к затронутому населению и отслеживание и проверка случаев грубых нарушений в отношении детей еще более осложнились, в частности после закрытия аэропорта Майдугури после нападения «Боко харам» в декабре 2013 года. |
Even so, the full potential of such monitoring can only be realized by an independent body, as has been shown by the monitoring of the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
При этом такая проверка приобретает полномасштабный характер лишь в том случае, если она осуществляется каким-либо независимым органом, как это показал опыт наблюдения за осуществлением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
And if they were monitoring their Facebook pages, then that would be spying, but this was just routine monitoring. |
Если бы они следили за их страничками на Фейсбуке, тогда это был бы шпионаж, но это была всего лишь обычная проверка. |
In the case of Algeria, monitoring of agricultural land use or industrial and marine pollution, or verification of cartography for infrastructure development were applications of great interest, as well as the more specific regional application for intensive desertification monitoring. |
Конкретно для Алжира особый интерес представляет возможность мониторинга использования сельскохозяйственных угодий, промышленного загрязнения и загрязнения морской среды, а также картографическая проверка в целях развития инфраструктуры и более конкретное региональное использование результатов активного мониторинга процесса опустынивания. |