If there is any suspicion about the source or that the purpose is in any way related to money-laundering or terrorism financing the cash or negotiable instruments are confiscated and an official receipt issued. |
При наличии любых подозрений относительно происхождения или оснований полагать, что цель операции имеет какое-либо отношение к отмыванию денег или финансированию терроризма, наличность или оборотные средства конфискуются, о чем выдается официальная расписка. |
Requirement for internal audit boards in banks to check control and monitoring systems and make sure that they are effective in dealing with money-laundering operations; |
требование о наличии в банках внутреннего аудиторского совета для проверки работы систем контроля и мониторинга и обеспечения эффективности их деятельности по пресечению операций по отмыванию денег; |
The decision of the judicial authorities to initiate an investigation of the authors for conspiracy and money-laundering was not dependent on the authors' inclusion on the list. |
Судебные органы возбудили следствие по обвинению авторов сообщения в связях с злоумышленниками и их причастности к отмыванию денег независимо от включения имен авторов в перечень. |
In Latin America, UNODC has delivered training to law enforcement personnel on mutual legal assistance and practice in countering money-laundering, and to over 1,000 judges, prosecutors and investigators on the use of special investigative techniques. |
В странах Латинской Америки ЮНОДК организовало подготовку кадров правоохранительных органов по вопросам взаимной правовой помощи и практики противодействия отмыванию денег, а свыше 1000 судей, прокуроров и следователей были ознакомлены с применением специальных следственных методов. |
Since 1997, the National Banking System has been systematically developing, in both theory and practice, actions to prevent and deal with possible money-laundering operations and the financing of possible terrorist activities. |
С 1997 года в Национальной банковской системе на систематической основе ведется теоретическая и практическая работа по пресечению и искоренению возможных операций по отмыванию денег и финансированию предполагаемых актов терроризма. |
Articles 126,127, 128 and 129 provide, respectively, for access to information systems, monitoring of bank accounts, the production of banking, financial and trade documents and measures to assist the detection of money-laundering. |
И наконец, в статьях 126,127, 128 и 129 говорится о доступе к информационным системам, наблюдении за банковскими счетами, ведении банковской, финансовой и коммерческой документации и мерах призванных способствовать выявлению операций по отмыванию денег. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, jointly with the Commonwealth Secretariat, continued to provide technical assistance to several Pacific island States identified as international financial centres at high risk for money-laundering. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с Секретариатом Содружества продолжало оказывать техническую помощь нескольким тихоокеанским островным государствам, которые считаются международными финансовыми центрами с большим риском проведения операций по отмыванию денег. |
The challenges facing States in implementing a comprehensive money-laundering regime were discussed, with emphasis on the benefits of having an integrated and harmonized legislative approach within a region and stressing the importance of international cooperation. |
Были обсуждены задачи, стоящие перед государствами в области соблюдения всеобъемлющего режима противодействия отмыванию денег, с уделением особого внимания преимуществам применения в рамках соответствующих регионов комплексного и унифицированного законодательного подхода, а также важному значению международного сотрудничества. |
His country had developed its counter-terrorism legislation in order to tackle, among other things, money-laundering and transnational organized crime and also adopted a variety of other measures to pre-empt the ideological thinking that fostered terrorism. |
Его страна разработала контртеррористическое законодательство, с тем чтобы противостоять, среди прочего, операциям по отмыванию денег и деятельности транснациональной организованной преступности, а также приняла широкий круг других мер по предупреждению радикализации идеологического мышления, подпитывающего терроризм. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. |
Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
A manual on countering money-laundering and asset recovery with the focus on the protection of wildlife was being developed by the International Consortium on Combating Wildlife Crime. |
Он сообщил, что Международный консорциум по борьбе с преступлениями против дикой природы готовит учебное пособие по теме противодействия отмыванию денег и возвращения активов в контексте работы по защите дикой природы. |
If not currently provided in the money-laundering laws or regulations of Lebanon, please provide information on how Lebanon intends to require financial institutions to record originator information on all financial transactions. |
В случае, если сейчас в законах и правовых актах Ливана, относящихся к отмыванию денег, это не предусмотрено, просьба представить Комитету сведения о том, каким образом Ливан намерен обязать свои финансовые учреждения регистрировать данные, касающиеся источников любых финансовых операций. |
Obligation of banking and financial institutions to appoint an officer or establish a committee charged with combating money-laundering and terrorist financing at the management level. |
обязательства банковских и финансовых учреждений в отношении назначения сотрудника или создания комитета, в обязанности которого входило бы противодействие на управленческом уровне отмыванию денег и финансированию терроризма. |
Sums of money and other assets in their possession suspected of being intended to finance terrorism and appearing to result from money-laundering operations. |
о денежных суммах и любом другом имуществе, находящихся в их владении, при наличии подозрений, что они предназначены для финансирования терроризма и получены в результате осуществления операций, имеющих отношение к отмыванию денег. |
In the context of the project, in 2012 UNICRI contributed to the creation of a database on money-laundering, made available to the first seminar for European participants, held in Ljubljana. |
В рамках этого проекта в 2012 году Институт внес вклад в создание базы данных по отмыванию денег, которая была представлена на первом семинаре европейских участников, проведенном в Любляне. |
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. |
Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца. |
The purpose of this work is to detect money-laundering operations in order to deliver the product of this analysis, the financial intelligence report, to the competent authorities, primarily the Office of the Prosecutor-General, or, as appropriate, to counterpart authorities in other countries involved. |
Цель этой деятельности заключается в выявлении операций по отмыванию денег для передачи результатов таких анализов и данных финансовой разведки компетентным органам, главным образом Генеральной прокуратуре страны или в соответствующих случаях аналогичным органам других заинтересованных стран. |
(c) Developing appropriate monitoring mechanisms and establishment of financial intelligence units to serve as national centres for the collection, analysis and dissemination of information related to money-laundering activities; |
с) разработка соответствующих механизмов мониторинга и создание подразделений финансовой разведки в качестве национальных центров сбора, анализа и распространения информации о деятельности по отмыванию денег; |
Definition of indicators that point to possible money-laundering operations and of the principles of precaution and alertness that would permit the detection of suspicious operations; |
определения характерных признаков операций по отмыванию денег и соблюдения требований предосторожности и бдительности в целях выявления подозрительных операций; |
The Directive also emphasizes the need to consult the annexed guidelines, which were produced in order to assist in identifying suspected money-laundering patterns and which banks should use as instruction for their employees on the subject. |
В директиве также подчеркивается необходимость действовать в соответствии с прилагаемыми руководящими указаниями, которые были подготовлены с целью оказания помощи в выявлении предполагаемых схем по отмыванию денег и которые банки должны использовать в качестве руководства для своих сотрудников по данному вопросу. |
Each bank puts in place internal measures comprising the steps to be followed by employees in cases where a money-laundering operation is suspected, steps which must necessarily be consistent with the Directive and guidelines. |
Каждый банк определяет внутренние меры, включая процедуры, которым должны следовать сотрудники в случае возникновения подозрения в осуществлении операции по отмыванию денег, - процедуры, которые обязательно должны соответствовать директиве и руководящим указаниям. |
(It should be noted that the new law shortly to be promulgated, as indicated in question 1.1, covers not only money-laundering operations but also the financing of terrorism.) |
(Следует отметить, что новый Закон, который, как отмечается в ответе на вопрос 1.1, будет вскоре принят, распространяется не только на операции по отмыванию денег, но и на финансирование терроризма.) |
This body will investigate operations that are suspected of involving money-laundering (the text of the new law, referred to in the answer to question 1.1, extends this investigative power to operations involving the financing of terrorism). |
Этот орган будет расследовать операции, внушающие подозрения в причастности к отмыванию денег (новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, распространяет полномочия этого органа на расследование операций, причастных к финансированию терроризма). |
This body shall have such functions as collecting and analysing information on suspicious transactions, taking decision to suspend a transaction if there is a sufficient ground that the transaction or attempt to execute the transaction is related to activities of money-laundering or funding terrorism. |
Этот орган будет наделен такими функциями, как сбор и анализ информации о вызывающих подозрение сделках, принятие решений о запрете сделки, если есть достаточные основания полагать, что данная сделка или попытка совершить эту сделку связана с деятельностью по отмыванию денег или финансированием терроризма. |
Tunisia had established the Financial Analysis Committee to monitor questionable operations and transactions suspected of being connected with money-laundering operations and had made it a requirement for loan and other financial institutions and persons in certain professions to report to the Committee. |
В Тунисе был образован Комитет по финансовому анализу для отслеживания сомнительных операций и сделок, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, и было введено требование о предоставлении информации Комитету кредитными и другими финансовыми учреждениями и лицами определенных профессий. |