Some Member States noted the need to create specialized anti-money-laundering units within law enforcement institutions and to provide specialized training for judges and prosecutors in order to effectively deal with money-laundering cases; |
Ряд государств-членов отметили необходимость создания в рамках правоохранительных учреждений специальных подразделений по борьбе с отмыванием денег и проведения специальной подготовки для судей и прокуроров в целях эффективного рассмотрения дел об отмывании денег; |
The current money-laundering provision (art. 216 CC) only partially implements the relevant UNCAC requirements, as it lacks - or partially covers - some of the objective elements prescribed in article 23 of the Convention. |
Действующее положение об отмывании денег (статья 216 УК) лишь отчасти отвечает соответствующим требованиям КПК ООН, поскольку в нем в целом или частично отсутствуют некоторые объективные элементы, изложенные в статье 23 Конвенции. |
The Financial Intelligence Unit continues to function as the Territory's money-laundering reporting authority, and the Financial Crime Investigation Unit carries out a wide variety of financial crime investigations, including all money-laundering and civil recovery cases. |
Группа финансовой разведки по-прежнему выполняет функции ангильского органа по сбору информации об отмывании денег, а Группа по расследованию финансовых преступлений занимается расследованиями самых различных финансовых преступлений, в том числе всех преступлений, связанных с отмыванием денег, и всех случаев взыскания средств по решению суда. |
(a) Governments should act to ensure that their national legislation to counter money-laundering is fully implemented and adequately supports the needs of the authorities responsible for the investigation and prosecution of suspected money-laundering offences; |
а) правительствам следует следить за тем, чтобы их национальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств выполнялось в полном объеме и соответствовало потребностям компетентных органов, отвечающих за проведение расследований и осуществление уголовного преследования по делам об отмывании денег; |
Pursuant to the Suppression of Money-Laundering Act No. 35/2005, the Ministry of Finance is ready to use its expertise in this field to assist States which are still in the process of preparing measures and procedures for a law on money-laundering. |
В соответствии с положениями Закона о борьбе с отмыванием денег Nº 35/2005 министерство финансов готово использовать свой опыт и знания в этой области, с тем чтобы помочь государствам, которые пока занимаются разработкой мер и процедур в целях выработки законоположений об отмывании денег. |
The amendment also provided for the establishment within the Commission of a Police Complaints Division to investigate complaints made against police officers, other than allegations of corruption and money-laundering. |
Поправка также предусматривала создание в рамках Комиссии отделения по разбору жалоб на действия полиции для расследования жалоб на работников полиции помимо обвинений в коррупции и отмывании денег. |
III. Anyone who has knowledge of a money-laundering offence and fails to report it before it is discovered by the competent authorities shall be punished by a fine of from 500 to 10,000 Libyan dinars. |
З. Любое лицо, которое знало об отмывании денег еще до того, как об этом узнали компетентные органы власти, но не сообщило им об этом, подлежит штрафу в размере от 500 до 10000 ливийских динаров. |
The United States delegation offered to support training activities by providing courses and seminars on trade-related money-laundering and tax evasion for the financing of terrorism. |
делегация Соединенных Штатов предложила оказать поддержку в проведении профессиональной подготовки путем организации курсов и семинаров по вопросу об отмывании денег в форме получения доходов от коммерческой деятельности и неуплаты налогов, которые используются для финансирования терроризма; |
Many speakers, however, stressed that their legal systems had not allowed such a legal procedure and that they had used other legal tools to facilitate the prompt seizure and freezing of funds concurrently with the money-laundering investigation. |
Многие ораторы тем не менее подчеркнули, что их правовые системы не допускают применения такой правовой процедуры и что они пользуются другими правовыми средствами для оперативного замораживания и ареста средств в ходе расследования по делу об отмывании денег. |
Colombia today has to contend not only with the spiral of violence generated by the armed conflict, but also with the corruptive power of transnational organized crime groups specializing in the production and trafficking of illicit drugs, smuggling of firearms, money-laundering and trafficking of human beings. |
В настоящее время Колумбия вынуждена противостоять не только эскалации насилия, порождаемого вооруженным конфликтом, но и разлагающему действию транснациональных организованных преступных групп, специализирующихся на производстве и обороте запрещенных наркотиков, контрабанде огнестрельного оружия, отмывании денег и торговле людьми. |
Queries by national police may be linked to other criminal records, for example, records related to international organized crime, terrorism and money-laundering, which could help in combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
В ответ на запросы национальных полицейских служб может автоматически предоставляться и другая криминалистическая информация, например информация о международной организованной преступности, терроризме и отмывании денег, что может способствовать борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, the Counter-Terrorism Committee will concur that the submission of draft amendments to the Penal Code and of a money-laundering bill, two of the Committee's key requirements, constitute a significant advance. |
Вместе с тем Контртеррористический комитет согласится с тем, что важным шагом вперед является презентация проекта изменений в Уголовном кодексе и проекта закона об отмывании денег, которые являются двумя из главных требований Комитета. |
The various Malagasy services involved (the National Police, the National Gendarmerie, the armed forces, the Inter-ministerial Drug Control Coordination Committee and the Central Bank) have developed a money-laundering bill that can be applied to all offences characterized as transnational criminal offences. |
Соответствующие заинтересованные мальгашские ведомства (национальная полиция, национальная жандармерия, вооруженные силы, межучрежденческая комиссия по координации борьбы с наркотиками, центральный банк) разработали законопроект об отмывании денег, который является применимым по отношению ко всем нарушениям, квалифицируемым как транснациональные уголовные преступления. |
On the domestic front his Government had, inter alia, taken steps to establish the jurisdiction of its courts in terrorism matters and, in July 2004, had enacted a law on money-laundering and terrorist financing. |
На внутригосударственном уровне его правительство, в частности, приняло меры по установлению юрисдикции внутренних судов в отношении терроризма, и в июле 2004 года был принят закон об отмывании денег и финансировании терроризма. |
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change, having identified transnational organized crime as one of the six interconnected threats to collective security, recommended that a comprehensive convention on money-laundering be negotiated as a way of addressing that threat. |
Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, определив транснациональную организованную преступность в качестве одной из шести взаимосвязанных угроз коллективной безопасности, рекомендовала разработать всеобъемлющую конвенцию об отмывании денег в качестве одного из методов преодоления этой угрозы. |
At the trial, Mr. Puracal was sentenced to 22 years' imprisonment for money-laundering, international drug trafficking and having links to organized crime. |
г-на Пуракаля к 22 годам лишения свободы, признав его виновным в отмывании денег, причастности к международной торговле наркотиками и связях с организованной преступностью. |
Subparagraph 7 provides for the establishment of a database containing all reports and information received by MLCU on money-laundering, on activities related to the financing of terrorism, and on national and international efforts to combat them. |
Подпункт 7 предусматривает создание базы данных, содержащей все сообщения и информацию об отмывании денег, полученные Группой, а также информацию о деятельности, связанной с финансированием терроризма, и о национальных и международных мерах, принимаемых в целях борьбы с этой деятельностью. |
Drawing on the successful experience of the incorporation of money-laundering provisions in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the two later Conventions have codified in a comprehensive manner a broad range of anti-money-laundering measures. |
Опираясь на успешный опыт включения положений об отмывании денег в Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в этих двух более поздних Конвенциях был всесторонне кодифицирован широкий круг мер по борьбе с отмыванием денег. |
Key legislation was adopted, including the Criminal Code, the Civil Code and the Law against Domestic Violence, as well as anti-corruption legislation, an audit court law, a law on international judicial cooperation and a law on money-laundering. |
Были приняты основные законы, включая Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Закон о борьбе с бытовым насилием, а также законы о борьбе с коррупцией, Закон о ревизионном суде, Закон о международном юридическом сотрудничестве и Закон об отмывании денег. |
Such estimates are needed, for example, to understand the number of victims of crimes such as trafficking in persons or smuggling of migrants, or the volume of financial resources involved in money-laundering; |
Такие оценки необходимы, например, для определения числа жертв таких преступлений, как торговля людьми или незаконный ввоз мигрантов, или установления объема финансовых ресурсов при отмывании денег; |
The first step towards the achievement of that goal had been the adoption of several United Nations drug conventions and the signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which contained provisions on money-laundering. |
Первым этапом в достижении этой цели было принятие различных конвенций Организации Объединенных Наций по проблеме наркотиков, а также подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, содержащей положения об отмывании денег. |
In the area of international cooperation, has your country sent to or received from other countries any requests for mutual legal assistance concerning cases of money-laundering or the freezing, seizure or confiscation of criminal assets? |
Что касается международного сотрудничества, то направляла ли ваша страна и получала ли от других стран запросы об оказании взаимной юридической помощи по делам об отмывании денег или замораживании, аресте или конфискации доходов, полученных незаконным путем? |
The directives also set forth the internal measures to be taken in every bank should there be any suspicion of a money-laundering operation and the kind of measures to be taken by the staff of banks and financial firms. |
В этих директивах также излагаются меры внутреннего контроля, которые должны быть приняты каждым банком, если имеются какие-либо подозрения об отмывании денег, и указываются действия, которые должны осуществляться сотрудниками банков и финансовых фирм. |
(r) How do law enforcement officials deal with complex financial and company formation schemes to investigate money-laundering cases and keep abreast of rapidly evolving criminal techniques? |
г) Каким образом сотрудники правоохранительных органов выявляют сложные махинации, связанные с финансами и созданием компаний, для того чтобы расследовать дела об отмывании денег и отслеживать быстро развивающиеся методы преступной деятельности? |
Financial institutions are also obliged to set up systems and rules for investigation and internal monitoring to prevent money-laundering transactions in accordance with the provisions of this act and of other related acts and with the assistance of the money-laundering intelligence unit. |
финансовые учреждения должны также создавать системы и вводить правила расследования и проведения внутреннего мониторинга с тем, чтобы, в соответствии с положениями данного закона и другими касающимися этого вопроса законами и при содействии отделения, собирающего данные об отмывании денег, предотвращать операции по отмыванию денег; |