The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) of the Department of Treasury, which is the U.S. financial intelligence unit (FIU) and part of the Egmont Group, also plays a significant role in promoting information-sharing with foreign counterparts in money-laundering cases. |
Заметную роль в содействии обмену информацией с зарубежными коллегами по делам об отмывании денег играет также Межведомственный орган по борьбе с финансовыми преступлениями при Министерстве финансов США, который выполняет функции подразделения для сбора оперативной финансовой информации и входит в состав Эгмонтской группы. |
Nigeria has adopted an all-crimes approach to predicate offences that covers money-laundering by any person or body corporate within or outside Nigeria (Section 15, MLPA). |
Согласно принятому в Нигерии подходу основными правонарушениями по отношению к отмыванию денег могут считаться любые преступления, совершенные физическими или юридическими лицами как на территории, так и за пределами Нигерии (Закон об отмывании денег, статья 15). |
During the country visit, officials at the FIU confirmed that Fiji's money-laundering laws apply to a wide range of offences, namely all "serious offences", as defined, and also to conduct occurring outside of Fiji. |
В ходе посещения страны сотрудники подразделения для сбора оперативной финансовой информации Фиджи сообщили, что положения национального законодательства об отмывании денег применяются к большому числу правонарушений, а именно ко всем правонарушениям, подпадающим под определение "серьезных преступлений", в том числе совершенным за пределами Фиджи. |
I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. |
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
My Government would point first to the military-political groups in power in Rwanda and Uganda; businessmen in the two countries; and criminal networks involved in money-laundering through the traffic in drugs, diamonds, coltan and weapons. |
Мое правительство указало бы в первую очередь на военно-политические группировки, находящиеся у власти в Руанде и Уганде; на бизнесменов в этих двух странах; на преступные сети, участвующие в «отмывании денег», получаемых от торговли наркотиками, алмазами, колтаном и оружием. |
Under article 299, any person found guilty of money-laundering shall be liable to five to ten years' imprisonment and a fine ranging from 5 to 50 million CFA francs. |
Лицо, признанное виновным в отмывании денег, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет и штрафу в размере от 5 до 50 млн. франков. |
Among the operations that had resulted in indictments, Operazione Metallica had led to the indictment of 53 persons for money-laundering; the Organized Crime Convention had thus been used for the first time in dismantling a major organized criminal group. |
Среди операций, в результате которых были вынесены обвинительные приговоры, упоминалась операция "Металлика", в рамках которой впервые применялась Конвенция об организованной преступности и была ликвидирована крупная организованная преступная группа и осуждено 53 человека по обвинению в отмывании денег. |
States that have established a central financial intelligence unit to collect and analyse reports and intelligence on suspected money-laundering cases, by region, |
Государства, создавшие центральные подразделения финансовой разведки для сбора и анализа сообщений и оперативных данных по подозрениям в отмывании денег, с разбивкой по регионам, 1998 - 2000 годы и 2000 - 2002 годы |
This has led to a number of consequences, such as the applicability of the provisions on money-laundering and the provisions on property and extended forfeiture, as well as the punishability of the early preparatory stage of such criminal offences under the provisions for conspiracy. |
Это имеет ряд последствий; в частности, в этом случае вступают в действие положения об отмывании денег и конфискации похищенного и другого имущества, а меры, принимаемые на начальном этапе подготовки таких уголовных правонарушений, подпадают под положения о сговоре. |
This text, based on the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering on money-laundering and its 8 special recommendations on the financing of terrorism, is currently in the final stage before adoption and will be implemented in the near future. v. |
Этот конкретный документ, основанный на 40 рекомендациях ЦГФИ по вопросу об отмывании денег и 8 специальных рекомендациях, касающихся финансирования терроризма, в настоящее время находится на заключительной стадии принятия и начнет осуществляться в ближайшем будущем. v. |
Therefore, in India, proceeds of crime arising from corruption or bribery will be covered within the purview of the proposed Money-laundering Bill. |
В этой связи в Индии доходы от преступной деятельности, связанной с коррупцией или подкупом, подпадут под действие предложенного законопроекта об отмывании денег. |
The Money-Laundering Reporting Office (MROS) cooperates with regard to combating the financing of terrorism at various levels: |
Бюро по сообщениям об отмывании денег (БСОД) осуществляет многоплановое сотрудничество в борьбе с финансированием терроризма: |
Nigeria has criminalized money-laundering under Sections 17 and 18, EFCC Act, Sections 15 and 16, MLPA Act, and Section 24, ICPC Act in a manner largely consistent with the Convention. |
Уголовная ответственность за отмывание денег предусмотрена статьями 17-18 Закона об экономических и финансовых преступлениях, статьями 15-16 Закона об отмывании денег и статьей 24 Закона о борьбе с коррупцией и в основном соответствует требованиям Конвенции. |
The OECD Convention requires also that each party that has made bribery of its own public official a predicate offence for the purpose of the application of its money-laundering legislation shall do so on the same terms for the bribery of a foreign public official |
Конвенция ОЭСР предусматривает также, что каждое государство-участник, в котором подкуп собственного публичного должностного лица при-знается преступлением для целей применения законодательства об отмывании денег, принимает аналогичные меры в отношении подкупа иностранных публичных должностных лиц. |