Английский - русский
Перевод слова Money-laundering
Вариант перевода Отмывании денег

Примеры в контексте "Money-laundering - Отмывании денег"

Примеры: Money-laundering - Отмывании денег
Efforts have been also focused on committing the country to international legal standards on combating money-laundering. Благодаря ратификации Конвенции Совета Европы об отмывании денег, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности в соответствующее национальное законодательство были внесены изменения.
Nigeria received 30 MLA requests from 1 January to December 2012, of which 12 related to corruption and money-laundering. С 1 января по декабрь 2012 года власти Нигерии получили 30 просьб о взаимной правовой помощи, из которых 12 касались дел о коррупции и отмывании денег.
An extension of 48 hours could also be ordered in cases involving alleged money-laundering, drug trafficking or threats to State security. Дополнительное продление срока содержания под стражей на 48 часов также может быть санкционировано в тех случаях, когда речь, предположительно, идет об отмывании денег, незаконном обороте наркотиков или угрозах национальной безопасности.
Lebanon was also in the process of ratifying the United Nations Convention against Corruption. Lebanon's revised drug-control law contained provisions on money-laundering. В пересмотренном законодательстве Ливана в области контроля над наркотиками содержатся положения об отмывании денег.
It is in the course of promulgating a money-laundering statute. Ведется работа по обеспечению вступления в силу закона об отмывании денег.
The judge refused to admit several pieces of evidence submitted by the defence that would have shown how ill-founded the prosecution's money-laundering charges were. Судья не принял ряд доказательств, представленных стороной защиты и свидетельствовавших о недостаточной весомости предъявляемых прокуратурой обвинений в отмывании денег.
As a result, the first ever money-laundering convictions in the Dominican Republic were achieved and new anti-money-laundering legislation adopted. В результате в Доминиканской Республике впервые были вынесены обвинительные приговоры по ряду дел об отмывании денег и было принято новое законодательство по противодействию этим деяниям.
However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. Вместе с тем уже существует финансовый механизм, который мог бы помочь отслеживать активы, имеющие отношение к УНИТА; речь идет о Базельском договоре об отмывании денег.
Moreover, the Money-Laundering Act, the Bank Reorganization, Currency and Credit Act and the draft Penal Code include all the provisions contained in the international conventions and protocols on combating terrorism ratified by the Great Jamahiriya. С другой стороны, закон Джамахирии об «отмывании денег», ее закон о реорганизации банков, валюты и кредита и ее проект Уголовного кодекса включают все положения, содержащиеся в международных конвенциях и протоколах, которые касаются борьбы с терроризмом и которые она ратифицировала.
Some States reported that previous or new money-laundering legislation provided the legal basis for this. Некоторые государства сообщили о том, что прежние или новые законы об «отмывании денег» обеспечивают правовую основу для этого.
Except in Nigeria, very few money-laundering cases (let alone terrorism-financing cases) have been prosecuted and resulted in conviction, despite an increase in the number of suspicious transactions reports. За исключением Нигерии, очень небольшое количество судебных разбирательств с обвинительным приговором было проведено по делам об отмывании денег (не говоря о делах, связанных с финансированием терроризма), и это несмотря на увеличение числа сообщений о подозрительных финансовых операциях.
In August, UNODC conducted a money-laundering mock trial, a highly useful exercise in terms of undertaking a complex case using oral advocacy skills. В августе ЮНОДК провело инсценированный судебный процесс, где рассматривалось дело об отмывании денег, который послужил весьма полезной тренировкой с точки зрения выступления по сложному делу с применением навыков ведения защиты.
If a review by its financial experts confirms that an initial suspicion must be regarded as a presumption of money-laundering, TRACFIN then brings the facts to the attention of the public prosecutor who has jurisdiction. После проведения финансовой экспертизы и в случае подтверждения первоначального подозрения в отмывании денег ТРАКФИН доводит факты до сведения прокурора Республики соответствующей территории.
This exchange of information, which is speedy and informal, does not require the signing of an international treaty since it is carried out on the basis of the rule of reciprocity in accordance with Act No. 9613/98 (Act on money-laundering). Такой оперативный и неформальный обмен информацией не требует подписания международного соглашения, поскольку он основывается на принципе взаимности в соответствии с положениями Закона 9.613/98 (Закон об отмывании денег).
Earlier, in October 2012, the former defence ministry official Yiannis Sbokos was arrested on corruption charges, regarding a defence ministry bribery and money-laundering scandal. В октябре 2012 года бывший генеральный секретарь Министерства обороны Яннис Сбокос был арестован по обвинению в коррупции, взяточничестве и отмывании денег.
On 14 March, the Attorney General's office in Kinshasa charged St. Mary, Mukaila Lawal and M'Bemba with money-laundering and illegal transport of a banned material, given the mining ban in effect at the time. 14 марта в Генеральной прокуратуре в Киншасе Сент-Мэри, Мукайле Лавалю и Мбембе были предъявлены обвинения в отмывании денег и незаконной перевозке запрещенных материалов, поскольку на тот момент добыча минералов была запрещена.
When transactions reveal facts that may constitute the offence of money-laundering, CENTIF shall transmit a report on those facts to the public prosecutor, who shall immediately bring the matter to the attention of an examining magistrate. Если операция имеет признаки, дающие основание для подозрений в отмывании денег, НСОФИ сообщает об этом прокурору Республики, который незамедлительно связывается со следственным судьей.
In other words, the investigations conducted by the national financial intelligence units on the basis of reports of suspicious transactions should allow them to come up with evidence of money-laundering before bringing the matter before the Public Prosecutor. Иными словами, оперативно-следственные действия этой службы должны позволить перейти от простого фиксирования подозрительных операций к установлению презумпции виновности в отмывании денег и в конечном итоге к возбуждению уголовного дела органами прокуратуры Республики.
In addition, it lays out the responsibilities of those subject to the law and of the State and provides for the lifting of professional secrecy in investigations related to money-laundering. Кроме того, установлен режим ответственности должностных лиц и государства, введено положение о раскрытии сведений, составляющих служебную тайну, при проведении расследований по делам об отмывании денег.
The identification of those discrepancies has prompted a number of proposals to amend several laws, such as the Act on money-laundering and the Act relating to the protection of whistle-blowers. Эти расхождения стали поводом для осуществления ряда инициатив по внесению изменений в отдельные законодательные акты, в частности в закон об отмывании денег, закон о защите лиц, сообщающих информацию, и некоторые другие.
The training courses covered intelligence and investigation techniques, money-laundering investigation, control of precursors and synthetic drugs, and drug interdiction. В программу учебных курсов входили вопросы сбора оперативно-агентурной информации и техники проведения расследований, следственные действия по делам об отмывании денег, контроль над прекурсорами и синтетическими наркотиками и предупреждение злоупотребления наркотиками.
From an administrative point of view, money-laundering is dependent on the laundered property being derived from: З. С административной точки зрения, речь об отмывании денег может идти в том случае, если такая собственность получена в результате:
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;
Title II concerns the prevention and punishment of money-laundering Агентство обязано незамедлительно ставить в известность прокуратуру о всех операциях, вызывающих подозрение в отмывании денег.
Carla, I am smeared all over the newspapers for money-laundering schemes, mob ties - Карла, меня и так уже обвиняют в отмывании денег, связях с мафией...