Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
Ministers noted that, while Governments had the primary responsibility for providing access to affordable and sustainable water, sanitation and housing, they could not act alone and a mix of interventions was required at various levels. Министры отметили, что, хотя главная ответственность за обеспечение водоснабжения, санитарии и жилья на доступной и устойчивой основе лежит на правительствах, они не могут действовать в одиночку, и для этого необходимо сочетание мероприятий на различных уровнях.
Developing countries should define the appropriate mix between food and export crops, balancing food security, export earnings and gender empowerment goals. Развивающимся странам следует определить надлежащее сочетание использования сельскохозяйственных культур для собственного потребления и экспорта, обеспечив сбалансированность целей продовольственной безопасности, обеспечения экспортных поступлений и расширения прав и возможностей с учетом гендерного признака.
The right mix of special measures, both temporary and permanent, is required to address reported stagnation in the rise in women's participation in public office. Для решения выявленной проблемы стагнации в вопросах расширения участия женщин в работе государственных учреждений необходимо выверенное сочетание специальных мер, как временных, так и постоянных.
(c) What's the right mix of promotion and infrastructure for walking, cycling and public transport? с) Каково оптимальное сочетание мер по стимулированию и развитию инфраструктуры пешеходного и велосипедного движения, а также общественного транспорта?
The most effective approach to such a challenge was to seek the right mix of United Nations configurations for peace and security, including special political missions and peacekeeping operations, in order to employ their full comparative advantage. Наиболее эффективный подход к этой проблеме заключается в поиске правильного сочетания мероприятий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности, включая сочетание специальных политических миссий и операций по поддержанию мира, для полной реализации их сравнительных преимуществ.
With regard to technical cooperation, UNCTAD should provide an optimum mix of capacity building activities at the national, subregional, regional and global levels from a trade and development perspective. Если вести речь о техническом сотрудничестве, то ЮНКТАД следует обеспечить оптимальное сочетание деятельности по укреплению потенциала на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях через призму торговли и развития.
The Secretary-General is aware that Member States require assurances that efforts are made to find the most efficient and effective ways to implement legislative mandates, ensuring that the selection and mix of outputs contribute to achieving the expected results. Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют подтверждения того, что предпринимаются усилия в целях нахождения наиболее эффективных и действенных способов выполнения решений директивных органов, обеспечивающих выбор и сочетание мероприятий, содействующих достижению ожидаемых результатов.
The appropriate mix of different types of CBMs is determined for each region by the countries of the region themselves. надлежащее сочетание различных видов мер укрепления доверия определяется для каждого региона самими странами этого региона.
A proper mix of supportive policies and institutions tailored to local and national needs will help in this regard Эту задачу поможет решить должное сочетание политики, направленной на оказание поддержки этой деятельности, и учреждений, учитывающих в своей деятельности местные и национальные потребности;
Thus, the current legal framework consists of a mix of international conventions designed to regulate unimodal carriage (sea, road, rail and air); diverse regional, subregional and national laws and regulations; and standard term contracts. Таким образом, нынешняя нормативно-правовая база представляет собой сочетание международных конвенций, регулирующих перевозки одним видом транспорта (морские, автомобильные, железнодорожные и воздушные); различных региональных, субрегиональных и национальных законодательных и подзаконных актов; и типовых контрактов.
The composition of the teams reflected the mix of expertise and teaching competence required to assure that the highest standards of teaching on each specific subject were met. Специалисты подбирались в эти группы таким образом, чтобы обеспечить сочетание экспертных знаний и навыков преподавания, необходимое для соблюдения самых высоких стандартов обучения по каждому конкретному предмету.
An elegant setting for your stay in Rome just 2 minutes from the famous Spanish Steps; Hotel Manfredi features an interesting mix of classic design and modern technology. Элегантный римский отель Manfredi расположился в 2 минутах от знаменитой Испанской лестницы. В нём представлено интересное сочетание классического дизайна и современных технологий.
Keyboardist Derek Sherinian is well known for his role in Dream Theater (1995-1998) and as the founder of Planet X, a band that came with an original proposal, a unique way to create a mix between jazz, hard rock and progressive. Клавишник Дерек Sherinian хорошо известна его роль в Dream Theater (1995-1998) и основателем Планета X, группа, которая пришла с первоначальным предложением, уникальный способ создать сочетание между джаза, хард-рока и прогрессивного.
In addition to the classical recipes, in the restaurant "Il Colle" you can taste the typical Umbrian dishes, a timeless mix between genuineness and taste. В дополнение к классическим рецептам, в ресторане "Il Colle" Вы можете попробовать типичные блюда Умбрии, вечные сочетание искренности и вкуса.
Continuing from the commercial breakthrough of Over-Nite Sensation (1973), this album is a similar mix of short songs showcasing Zappa's humor and musical arrangements. Продолжив коммерческий прорыв Over-Nite Sensation (1973), этот альбом содержит сочетание коротких песен и богатых музыкальных аранжировок, демонстрируя при этом циничный юмор Заппы.
He immediately agreed with Marsh that the club should continue to develop young local players and also look to include a mix of more experienced players in the first team. Он сразу же согласился с Маршем что клуб должен продолжать развивать молодых местных игроков, а также включать в себя сочетание нескольких опытных игроков в первой команде.
In other words, the Fed's structure continues to foster a robust and diverse mix of views - something that is severely lacking in many other central banks. Иными словами, структура ФРС продолжает укреплять надежное и разнообразное сочетание взглядов - а этого сильно не хватает во многих других центральных банках.
Diplomacy needs to be well resourced, sustained, and apply the right mix of incentives and pressures on leaders and followers. Дипломатия должна быть хорошо обеспечена ресурсами, она должна быть стабильной, и должна оказывать правильное сочетание кнута и пряника на лидеров и их последователей.
The quality of the tomato paste is much better; the spice mix is far superior; it adheres to the pasta in a much more pleasing way. Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти.
Mr. DAMICO (Brazil) stressed the need to find the correct mix between flexibility and control and accountability in the currently overstrained United Nations peace-keeping administrative structure. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) подчеркивает необходимость найти правильное сочетание между гибкостью и контролем и отчетностью в рамках существующей в настоящее время административной структуры операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the framework of national policies, it would be desirable to achieve a better mix between traditional regulation and the use of economic instruments, address the issues of subsidies and military spending and encourage private-sector investment in environmental infrastructure. В рамках национальной политики было бы желательно обеспечить лучшее сочетание традиционных положений и использование экономических инструментов, рассмотреть вопросы о субсидиях и военных расходах, а также поощрять инвестиции частного сектора в природоохранную инфраструктуру.
They also determine where buildings and developments should be located, the ensuing mobility needs and the mix of uses that are allowed, which in turn affect energy use. Они определяют месторасположение зданий и микрорайонов и тем самым будущие потребности в мобильности, а также то, какое сочетание источников энергии можно использовать, что, в свою очередь, влияет на энергопотребление.
In some cases New Zealand had preferred the initial proposals, but it felt that the draft articles as adopted on first reading were a sound product with a reasonable mix of codification and sensible progressive development. В отдельных случаях Новая Зеландия предпочла бы согласиться с первоначальными предложениями, но все же считает, что проекты статей, принятые в первом чтении, представляют собой логичный результат работы, содержащий разумное сочетание элементов кодификации и осознанно последовательного развития.
The original members of the group had gone through a screening process in order to put together a mix of skilled adults as well as young families that would be prepared psychologically to withstand starting a new settlement from scratch with little infrastructure and modern comforts. Первоначально все члены группы прошли через процесс отбора, для того, чтобы получить надлежащее сочетание квалифицированных взрослых и молодых семей, которые были бы психологически готовы выдержать становление нового посёлка с нуля, с ограниченной инфраструктурой и без современных удобств.
The show then concluded with "Toxic", which featured Spears and her dancers performing in a mix of Spears and Shakira dance styles. Шоу завершается выступлением с песней «Toxic», во время которого Спирс и танцовщицы используют сочетание танцев Спирс и Шакиры.