Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
This mix of experience and knowledge has proven to be considerably important. Как оказалось, такое сочетание опыта и знаний имеет особенно важное значение.
The Advisory Committee trusts that an appropriate mix of evaluation mechanisms will emerge over time on the basis of experience. Консультативный комитет считает, что со временем на основе накопленного опыта будет найдено надлежащее сочетание механизмов оценки.
Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития.
The mix of instruments used varied from sector to sector. Сочетание используемых инструментов варьируется от сектора к сектору.
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The mix of state, non-state and multilateral actors will vary according to the issue area. Сочетание государственных, негосударственных и многосторонних субъектов деятельности будет варьироваться в зависимости от рассматриваемой области.
Changes in the intensity and frequency of forest fire regimes will determine the soil nutrient mix and influence its productivity. Изменения с точки зрения интенсивности этих методов и частоты лесных пожаров будут определять сочетание питательных веществ в почве и влиять на ее продуктивность.
To deal adequately with science and technology, a judicious mix of market and government involvement was necessary. Для выработки надлежащего подхода в области науки и техники необходимо обеспечить рациональное сочетание рыночных факторов и государственных регулирующих мер.
Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра.
There needed to be a mix between free markets and government participation in domestic economies to ensure sustainable rises in living standards. Для устойчивого повышения уровня жизни необходимо сочетание свободного рынка с соответствующей ролью государства в функционировании национальной экономики.
As illustrated in table 1, a mix of structures and processes in place varied among the 20 programmes engaged in the survey. Как видно из таблицы 1, в 20 программах, участвовавших в опросе, используется различное сочетание структур и процессов.
Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов.
The application uses a mix of voice and text to overcome both literacy and language issues. В приложении используется сочетание речевой и текстовой связи для преодоления проблем, касающихся грамотности и знания языка.
Each country requires a different mix of capacities from United Nations country teams. Каждой стране требуется различное сочетание возможностей страновых групп Организации Объединенных Наций.
Article 23 of the Protocol contains a mix of mandatory and discretionary actions. В статье 23 Протокола предусмотрено сочетание обязательных и дискреционных действий.
The optimal mix of such approaches would depend to some extent on what means the Conference determines are needed to carry forward its overall intersessional activities. Оптимальное сочетание таких подходов будет зависеть в некоторой степени от определенных Конференцией потребностей для осуществления общей межсессионной деятельности.
A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. Для эффективной подготовки предпринимателей, как правило, требуется сочетание обеих моделей.
Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. В каждом случае требуется свое сочетание возможностей гражданских специалистов, профессиональных навыков и опыта, для того чтобы можно было удовлетворить конкретные местные потребности.
This combination appears to yield an appropriate mix between flexibility and compliance. Такое сочетание мер, по всей видимости, обеспечивает надлежащий баланс между гибкостью и обеспечением соблюдения.
This mix of units may cause some challenges. Подобное сочетание разноплановых единиц может порождать определенные трудности.
The practice of evaluation in the Department of Political Affairs during the period 2000-2001 presented a useful mix of activities. Практика оценки в Департаменте по политическим вопросам в период 2000 - 2001 годов представляет собой весьма полезное сочетание различных мероприятий.
Urban renewal can encourage a mix of land uses which meet the aspirations of young and old alike. Процесс обновления городов может стимулировать такое сочетание форм землепользования, которое отвечает чаяниям как молодежи, так и пожилых людей.
This may include a mix of macroeconomic policies, economic incentives and environmental regulations. Здесь может быть использовано сочетание макроэкономической политики, экономических стимулов и экологических норм.
Governments have to decide on a proper mix of efficiency and equity according to the needs and circumstances of individual countries. Правительства должны найти должное сочетание элементов эффективности и справедливости с учетом потребностей и условий в каждой стране.
The secret, of course, is how to mix them together in order to better serve the international community. Секрет, разумеется, состоит в том, чтобы найти такое их сочетание, которое позволяло бы более качественно обслуживать международное сообщество.