| This mix of experience and knowledge has proven to be considerably important. | Как оказалось, такое сочетание опыта и знаний имеет особенно важное значение. |
| The Advisory Committee trusts that an appropriate mix of evaluation mechanisms will emerge over time on the basis of experience. | Консультативный комитет считает, что со временем на основе накопленного опыта будет найдено надлежащее сочетание механизмов оценки. |
| Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. | Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития. |
| The mix of instruments used varied from sector to sector. | Сочетание используемых инструментов варьируется от сектора к сектору. |
| The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. | Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем. |
| The mix of state, non-state and multilateral actors will vary according to the issue area. | Сочетание государственных, негосударственных и многосторонних субъектов деятельности будет варьироваться в зависимости от рассматриваемой области. |
| Changes in the intensity and frequency of forest fire regimes will determine the soil nutrient mix and influence its productivity. | Изменения с точки зрения интенсивности этих методов и частоты лесных пожаров будут определять сочетание питательных веществ в почве и влиять на ее продуктивность. |
| To deal adequately with science and technology, a judicious mix of market and government involvement was necessary. | Для выработки надлежащего подхода в области науки и техники необходимо обеспечить рациональное сочетание рыночных факторов и государственных регулирующих мер. |
| Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. | Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра. |
| There needed to be a mix between free markets and government participation in domestic economies to ensure sustainable rises in living standards. | Для устойчивого повышения уровня жизни необходимо сочетание свободного рынка с соответствующей ролью государства в функционировании национальной экономики. |
| As illustrated in table 1, a mix of structures and processes in place varied among the 20 programmes engaged in the survey. | Как видно из таблицы 1, в 20 программах, участвовавших в опросе, используется различное сочетание структур и процессов. |
| Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. | Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов. |
| The application uses a mix of voice and text to overcome both literacy and language issues. | В приложении используется сочетание речевой и текстовой связи для преодоления проблем, касающихся грамотности и знания языка. |
| Each country requires a different mix of capacities from United Nations country teams. | Каждой стране требуется различное сочетание возможностей страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Article 23 of the Protocol contains a mix of mandatory and discretionary actions. | В статье 23 Протокола предусмотрено сочетание обязательных и дискреционных действий. |
| The optimal mix of such approaches would depend to some extent on what means the Conference determines are needed to carry forward its overall intersessional activities. | Оптимальное сочетание таких подходов будет зависеть в некоторой степени от определенных Конференцией потребностей для осуществления общей межсессионной деятельности. |
| A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. | Для эффективной подготовки предпринимателей, как правило, требуется сочетание обеих моделей. |
| Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. | В каждом случае требуется свое сочетание возможностей гражданских специалистов, профессиональных навыков и опыта, для того чтобы можно было удовлетворить конкретные местные потребности. |
| This combination appears to yield an appropriate mix between flexibility and compliance. | Такое сочетание мер, по всей видимости, обеспечивает надлежащий баланс между гибкостью и обеспечением соблюдения. |
| This mix of units may cause some challenges. | Подобное сочетание разноплановых единиц может порождать определенные трудности. |
| The practice of evaluation in the Department of Political Affairs during the period 2000-2001 presented a useful mix of activities. | Практика оценки в Департаменте по политическим вопросам в период 2000 - 2001 годов представляет собой весьма полезное сочетание различных мероприятий. |
| Urban renewal can encourage a mix of land uses which meet the aspirations of young and old alike. | Процесс обновления городов может стимулировать такое сочетание форм землепользования, которое отвечает чаяниям как молодежи, так и пожилых людей. |
| This may include a mix of macroeconomic policies, economic incentives and environmental regulations. | Здесь может быть использовано сочетание макроэкономической политики, экономических стимулов и экологических норм. |
| Governments have to decide on a proper mix of efficiency and equity according to the needs and circumstances of individual countries. | Правительства должны найти должное сочетание элементов эффективности и справедливости с учетом потребностей и условий в каждой стране. |
| The secret, of course, is how to mix them together in order to better serve the international community. | Секрет, разумеется, состоит в том, чтобы найти такое их сочетание, которое позволяло бы более качественно обслуживать международное сообщество. |