Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
The title is a combination of United States (United States of America) and DSB (Danske Statsbaner - Danish State Railways), mirroring the lyrical content's mix of Danish and English. Название альбома сочетает в себе USA (Соединённые Штаты Америки) и DSB (Danske Statsbaner - Датская государственная железная дорога), отражая сочетание английского и датского языка в альбоме.
Reborn often says "Ciaossu" (a mix of the Italian "ciao" and the Japanese "ossu", which is a casual male greeting). Часто он произносит словечко «Чаоссу» («Ciaossu»), сочетание итальянского «чао» и японского «оссу», являющихся обычными мужскими приветствиями.
It is intended to reduce machine learning deployment fragmentation by enabling a rich mix of neural network training tools and inference engines to be used by applications across a diverse range of devices and platforms. NNEF - уменьшает фрагментацию развертывания машинного обучения, позволяя приложениям использовать разнообразное сочетание средств обучения нейронных сетей и механизмов вывода для различных устройств и платформ.
Many different actors contribute to the provision of social services, each bringing a particular mix of resources to the task, including resources in kind, in time, in skills and knowledge, in organizational and administrative capacity, and in finance. Многие различные субъекты вносят свой вклад в обеспечение населения социальными услугами, причем каждый из них предоставляет какое-то особое сочетание ресурсов для выполнения этой задачи, включая взносы натурой, свое время, профессиональные навыки и знания, организационный и административный потенциал, и финансы.
In fact, an appropriate mix of fiscal, monetary and exchange rate policies, particularly of the major industrial economies, would contribute greatly to realizing the full growth potential in the world economy. Собственно соответствующее сочетание фискальных, валютных программ и программ в области обменных курсов, особенно основных промышленно развитых стран, существенно содействовало бы достижению полного потенциала роста мировой экономики.
But the most dangerous aspect of the draft resolution's proposal to convene a conference is that such a conference would constitute a dangerous mix of political and humanitarian spheres. Однако наиболее опасный аспект содержащегося в проекте резолюции предложения о созыве конференции заключается в том, что такая конференция будет являть собой опасное сочетание политических и гуманитарных областей.
(c) Allow for flexibility, including the use of the most effective and desirable mix of energy sources with the least adverse environmental impacts; с) быть гибкой, в частности обеспечивая самое эффективное и оптимальное сочетание источников энергии, наносящее наименьший ущерб окружающей среде;
Missions, in general, bring a powerful combination of civilian capacities, political leverage and field presence; in multidimensional peacekeeping operations, the mix of police, military and civilian capacities offers a particular strength (see Security Council resolution 2086 (2013). В целом миссии представляют собой мощное сочетание гражданского потенциала, политического рычага и присутствия на местах; в многопрофильных операциях по поддержанию мира комбинация полицейского, военного и гражданского компонентов обеспечивает особые преимущества (см. резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности).
Furthermore, the combination of "permanent" and "periodic review" might be seen as having something in common with the mix of "non-permanent" and "longer tenure". Кроме этого, сочетание "постоянный" и "периодический обзор" можно рассматривать как понятия, имеющие некоторые общие черты с комбинацией "непостоянные" и "более длительный срок полномочий".
Another example was provided by article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which contained a delicate mix of obligations of conduct and obligations of result. Другим примером может служить положение пункта 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в котором содержится тонко сбалансированное сочетание обязательств поведения и обязательств результата.
The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии.
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию.
Rather, it is a pragmatic mix of market mechanisms and State actions, guided by an active development strategy, that best explains the success of these late developers. Скорее, именно прагматическое сочетание рыночных механизмов и государственных мер с ориентацией на активную стратегию развития лучше всего объясняет успех этих стран, позже вступивших на путь развития.
Equally important is the contextual intelligence that allows a leader to vary the mix of these skills in different situations to produce the successful combinations that I call "smart power." Столь же важен и контекстный интеллект, позволяющий лидеру менять сочетание данных навыков в различных ситуациях для получения успешных комбинаций, которые я называю «умной силой».
This framework could encompass levels of economic and social development and environmental protection, and/or management, conservation and sustainable development of all types of forests; or a mix of both. Такие рамки могли бы учитывать уровень экономического и социального развития и охраны окружающей среды и/или рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, или же сочетание первого и второго элементов.
The Secretary-General believes that his proposal would be in the interest of the Organization, which requires a mix of career staff and of staff appointed for shorter periods to meet evolving needs, major surges in the volume and type of work and seasonal fluctuations. Генеральный секретарь считает, что его предложения отвечают интересам Организации, которой необходимо сочетание карьерных сотрудников и сотрудников, назначаемых на более короткие промежутки времени для удовлетворения потребностей, меняющихся в связи с резкими крупномасштабными всплесками объема или определенного типа работы и сезонными колебаниями.
Options range from direct contributions made by each Party or administrator, to the inclusion of resources in the programme budget or coverage by participants through fees relating to the use of the ITL, or a mix thereof. Возможные варианты включают как непосредственные взносы каждой Стороны или администратора или включение ресурсов в бюджет по программам или покрытие расходов участниками за счет сборов, связанных с использованием НРЖО, либо какое-либо сочетание этих методов.
(b) Direct and indirect economic, ecological and collective benefits to society and the overall sustainability of the city (the right mix of policy actions can at the same time stimulate economic recovery and improve the sustainability of the environment). Ь) прямые и косвенные экономические, экологические и коллективные выгоды для общества и устойчивого развития городов в целом (правильное сочетание стратегических действий может в то же время стимулировать оживление экономики и улучшить устойчивость окружающей среды).
Results show that farmers in both the Netherlands and Italy widely rely on the strategies examined, but that the mix and frequency of strategy utilization varies, partly owing to available information. Результаты свидетельствуют о том, что фермеры как в Нидерландах, так и в Италии широко используют рассматриваемые стратегии, но что сочетание и частотность использования стратегий является различной, что частично зависит от имеющейся информации.
Discussions underlined that there is no single technological solution to resolve the issue of climate change and that the mix of approaches that works best for one country or region may not work best for another. В ходе дискуссии подчеркивалось, что для решения проблемы изменения климата нет одного технологического решения и что сочетание подходов, являющееся оптимальным для одной страны или региона, может оказаться не столь эффективным для других регионов.
Policy approaches will differ with national and local circumstances, with a suitable mix of legal and regulatory instruments, resource pricing and economic instruments, and voluntary initiatives. Стратегические подходы будут отличаться в зависимости от национальных и местных условий, представляя собой надлежащее сочетание правовых и нормативных инструментов, инструментов ресурсного ценообразования и экономических инструментов и добровольных инициатив.
To achieve the desired functionally equivalent results, therefore, States will have to provide a mix of mandatory and non-mandatory rules vesting each of these prerogatives and these obligations in the buyer and not in the seller or lessor. Таким образом, для достижения функционально эквивалентных результатов государствам придется предусмотреть сочетание императивных и неимперативных норм, наделяющих всеми этими прерогативами и этими обязанностями покупателя, а не продавца или арендодателя.
Plantations provide many benefits, and attract significant private investment, but they generally do not provide the same mix of benefits as natural forests. Плантации обеспечивают много выгод, и они привлекают значительные объемы частных инвестиций, но они, как правило, не обеспечивают то сочетание выгод, которое дают естественные леса.
The right mix of appropriate policy interventions, strong political will and strategic partnerships supported by development stakeholders is certain to help countries such as Saint Lucia achieve the Millennium Development Goals in a timely manner. Правильное сочетание соответствующих мер в области политики, сильной политической воли и стратегических партнерств при поддержке заинтересованных сторон в области развития обязательно должно помочь таким странам, как Сент-Люсия, достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, своевременным образом.
The performance improvement of all the firms participating in a GVC requires changes in the nature and mix of activities carried out in each link in the chain and the relationships among firms. Повышение эффективности всех фирм, участвующих в ГПСЦ, требует внесения изменений в характер и сочетание видов деятельности в каждом звене цепи и в рамках взаимоотношений между фирмами.