| Governments can use a mix of these options, including reducing defence expenditure for financing social protection. | Правительства могут использовать сочетание различных вариантов, включая сокращение расходов на оборону в целях финансирования деятельности по социальной защите. |
| It is our view that there should be a mix of plenary and interactive debates. | По нашему мнению, необходимо обеспечить оптимальное сочетание пленарных и интерактивных прений. |
| The appropriate mix of macroeconomic policies is therefore a prerequisite along with labour market reforms and adequate resources for building effective social protection systems. | В данной связи надлежащее сочетание мер в области макроэкономической политики становится наряду с реформами рынка рабочей силы и адекватными ресурсами предварительным условием построения эффективных систем социальной защиты. |
| It highlights the need to further strengthen strategic human resources management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements. | В нем подчеркивается необходимость продолжать работу по укреплению системы стратегического управления людскими ресурсами, с тем чтобы кадровая структура и сочетание профессиональных навыков персонала учитывали потребности организации. |
| The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. | Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам. |
| Motivations for setting up such policies are often a mix of climate change considerations, energy security and concerns about resource scarcity. | Мотивы проведения такой политики часто представляют собой сочетание соображений изменения климата, энергетической безопасности и озабоченности в отношении дефицитности ресурсов. |
| This could permit the development of an institutional model based on a mix of effective elements from the models reviewed. | Это создаст предпосылки для разработки организационной модели, опирающейся на определенное сочетание эффективных элементов, содержащихся в рассматриваемых моделях. |
| The more reasonable assumption is that a mix of both reasons is behind such a large amount of acquisitions. | Наиболее оправданным допущением является сочетание обеих причин появления столь крупных объемов приобретаемого жилья. |
| Balanced mix of public and private financing for priority health programs. | Сбалансированное сочетание государственного и частного финансирования приоритетных программ в области здравоохранения. |
| The most appropriate mix of waste policies, instruments and technologies will depend upon local and national conditions. | Наиболее оптимальное сочетание стратегий, инструментов и технологий в области обращения с отходами будет зависеть от местных и национальных условий. |
| Most support comprises either long-term technical assistance or, more commonly, a mix of short-term consultants, training and support for consultation exercises. | Большей частью поддержка предполагает либо долгосрочную техническую помощь или в более общем плане сочетание консультантов, имеющих краткосрочные контракты, профессиональной подготовки и поддержки процесса консультаций. |
| Thus, there was a good mix of thoughtful practitioners and practical thinkers. | Таким образом, там было интересное сочетание мыслящих практиков и практически работающих мыслителей. |
| What varies, depending on the context, are the starting points and the mix of results. | В зависимости от контекста различными являются исходные пункты и сочетание результатов. |
| For example, the new Industrial Policy of Brazil introduced in 2004 contains a mix of both horizontal and vertical measures. | Например, новая промышленная политика Бразилии, утвержденная в 2004 году, предусматривает определенное сочетание как горизонтальных, так и вертикальных мер. |
| Usually a mix of these technologies is employed in a way that is transparent to the users. | Обычно используется такое сочетание этих технологий, которое является вполне понятным для пользователей. |
| Evidence suggests that market incentives and the right mix of policy instruments can improve sustainable farming practices and farmers' incomes. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что рыночные стимулы и надлежащее сочетание политических инструментов способны обеспечить устойчивые методы сельскохозяйственного производства и повышение доходов фермеров. |
| The mix of extremist forces and rogue States is not conducive to the growth of democracy in close proximity. | Сочетание экстремистских сил и государств-изгоев не способствует росту демократии в ближайшем будущем. |
| There is a need to recognize that a smart mix of mandatory and voluntary measures is required and to get on with practical problem solving. | Необходимо признать, что требуется разумное сочетание обязательных и добровольных мер и поиск практических путей решения проблем. |
| Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. | Несколько членов Комитета заявили, что очень важно, чтобы Комитет состоял из членов, представляющих сбалансированное сочетание соответствующих экспертных знаний. |
| Thirdly, the optimal mix between governmental and private-sector action must be found. | В-третьих, необходимо найти оптимальное сочетание действий государственного и частного секторов. |
| Overwrought and calm is a bad mix. | Быть и напряженной и спокойной - плохое сочетание. |
| Our little Lucy is wearing a delightful mix of warm, northern comfort and southern insouciance. | На нашей малютке Люси -сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности. |
| But the big decision is the asset allocation mix you decide to elect. | Ответственное решение - выбрать сочетание распределения активов. |
| This requires the right mix of regulation (providing a level playing field) and choice (based on personal views). | Для этого требуется правильно подобрать сочетание регулирующих правил (обеспечивающих определенный уровень игрового поля) и условий выбора (на основе личных предпочтений). |
| At the level of the audit service, a mix is required, combining core staff with outside expertise as necessary to fill gaps. | На уровне службы аудита требуется определенное сочетание основного персонала с внешними экспертами, которые необходимы для восполнения пробелов. |