Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
For the fundamental purpose of mobilizing financial capital to invest in ICT networks and services, a mix of open markets, free and fair competition, minimal restrictions, technological neutrality and competent, effective regulation has proven itself repeatedly. Если говорить об основополагающей цели мобилизации финансового капитала для осуществления инвестиций в сети и услуг ИКТ, свою полезность неоднократно доказывало на практике сочетание открытых рынков, свободной и добросовестной конкуренции, минимальных ограничений, технологической нейтральности и компетентного, эффективного регулирования.
Despite their scientific importance and impact risk potential, key characteristics of the NEO population, such as the size distribution, mix of albedos and mineralogies and contributions from dead or dormant comets, remain largely unexplored. Несмотря на значительную научную важность и вероятный риск столкновения, ключевые характеристики популяции ОСЗ, такие как распределение по размерам, сочетание альбедо и минералогического состава, а также содержание мертвых и бездействующих комет по-прежнему мало изучены.
Capitalizing on its unique mix of mandates and expertise, UNODC is developing innovative technical assistance activities, for example in Indonesia, where the linkage between natural resource exploitation (illegal logging) and corruption is being addressed. Опираясь на уникальное сочетание своих полномочий и опыта, ЮНОДК разрабатывает инновационные мероприятия по технической помощи, например в Индонезии, где изучается проблема взаимосвязи между использованием природных ресурсов (незаконными лесозаготовками) и коррупцией.
A smart mix of international regulation, national legislation and enforcement, and industry self-regulation would allow States and other actors to use PMSCs and at the same time ensure that PMSCs respect human rights and are held accountable in case of violations. Грамотное сочетание международного регулирования, национального законодательства, правоприменения и саморегулирования данной отрасли позволило бы государствам и иным заинтересованным сторонам пользоваться услугами ЧВОК, в то же время обеспечивая соблюдение ЧВОК прав человека и их ответственность за нарушения.
It seems to the Committee, for example, that the "optimal mix" of various modes of translation, which is listed as an indicator of achievement under subprogramme 3, Documentation services, will be difficult to determine in the absence of updated workload standards. Комитет считает, например, что «оптимальное сочетание» различных методов выполнения письменного перевода, которое указано в качестве показателя достижения результатов по программе З «Услуги по обработке документации», будет трудно оценить в отсутствие обновленных норм выработки.
Certain resource capacities (which will include a mix of political, support, military and police personnel, as appropriate) will be shared by the two departments, encouraging unity of approach and policy coherence but also enabling efficiency gains. Два департамента будут совместно использовать определенные ресурсы (которые будут включать сочетание политического, вспомогательного, военного и полицейского персонала, в зависимости от обстоятельств), что будет не только способствовать достижению единства подхода и согласованности политики, но и обеспечивать повышение эффективности.
These institutions primarily include the GEF implementing agencies, which, as outlined above, focus on a mix of financial, social and environmental objectives, such as conformity with country policies, removal of institutional barriers, stakeholder participation and potential for co-financing. К таким учреждениям прежде всего относятся осуществляющие учреждения ГЭФ, которые, как указывалось выше, делают акцент на сочетание финансовых, социальных и экологических задач, таких, как соответствие страновой политике, ликвидация институциональных барьеров, участие заинтересованных сторон и потенциальные возможности совместного финансирования.
The choice of instruments or mix of instruments depends on the circumstances of the country. Выбор инструментов или их сочетание завист от конкретной ситуации в стране.
A clear legislative framework for dispute resolution should provide for the appropriate mix of customary conflict resolution mechanisms and introduced conflict resolution processes and mechanisms to suit local situations. Четко сформулированные законодательные рамки разрешения споров должны предусматривать надлежащее сочетание традиционных механизмов разрешения конфликтов и новых процедур урегулирования конфликтов и механизмов, учитывающих местные условия.
There was overall agreement that a judicious mix of energy from all sources will be needed in order to meet the rising global energy demand with optimal efficiency, with advanced, cleaner fossil fuel technologies playing an important role. Было достигнуто общее согласие о том, что для удовлетворения с оптимальной эффективностью растущего энергетического спроса в мире потребуется продуманное сочетание энергоснабжения из всех источников, причем важную роль при том должны играть передовые, более экологически чистые технологии, использующие ископаемое горючее.
To ensure the appropriate health services are available, or to improve quality, for example, requires a mix of trained and motivated health-care personnel working in health-care facilities located close to people, with adequate equipment and supplies, such as medicine and diagnostic devices. Для обеспечения наличия надлежащих медицинских услуг или повышения качества, например, необходимо сочетание обученного и мотивированного медицинского персонала, работающего в медицинских учреждениях, расположенных вблизи мест проживания населения, с наличием надлежащего оборудования и предметов снабжения, таких как лекарства и диагностическое оборудование.
To achieve the goal of providing assurance on governance, risk management and control systems, audits of the Audit Unit should cover an appropriate mix of business units and functions at headquarters and at the regional and country levels. Для достижения цели обеспечения гарантий эффективности систем руководства, управления рисками и контроля, ревизии Группы по вопросам ревизии должны охватывать соответствующее сочетание структурных подразделений и функций в штаб-квартире и на региональном и страновом уровнях.
Ongoing research in five African countries on adaptive strategies in rural communities in arid and semi-arid agro-ecological zones has identified how people deliberately choose the mix of productive activities at the individual, household and community levels to provide a means of living. Проводимые в пяти африканских странах исследования по использованию стратегий, учитывающих местные условия, в сельских общинах в засушливых и полузасушливых агроэкологических зонах показали, что люди сознательно выбирают сочетание различных видов производительной деятельности на индивидуальном, семейном и общинном уровнях для обеспечения средств к существованию.
A similar mix is required at global level, working within a "loud, long and legal" framework of multilateral commitments, as discussed in the context of G8 talks on energy, climate change and sustainable development. На глобальном уровне также требуется аналогичное сочетание инструментов, эффективно функционирующих на "широко известной, долгосрочной и законной" основе многосторонних обязательств, которая обсуждалась в контексте переговоров Группы восьми по проблемам энергетики, изменения климата и устойчивого развития.
These tables allow a comparative view of the total costs if all core staff contracts were to be regularized versus the costs of core staff under the current mix of contractual modalities. В приводимых ниже таблицах содержится сопоставление двух вариантов: общие расходы в случае, если будет упорядочен контрактный статус всех основных сотрудников, и расходы в случае, если сохранится нынешнее сочетание различных типов контрактов у основных сотрудников.
It will also give due consideration to a number of factors, such as adequate mix of system-wide, multi-organizational and single-organization reports, in particular reviews of management and administration of organizations. Кроме того, она должным образом принимает во внимание целый ряд факторов, таких как надлежащее сочетание докладов, касающихся системы в целом, нескольких организаций и отдельных организаций, в частности проверок управления и административной деятельности организаций.
For example, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Rwanda and the United Republic of Tanzania have developed new sectors and/or achieved a more balanced mix of existing sectors (in favour of higher value added sectors) and/or upgraded the quality of products and services already being produced. Например, Бангладеш, Камбоджа, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Эфиопия стали развивать новые секторы и/или обеспечили более сбалансированное сочетание существующих секторов (в пользу секторов с большей добавленной стоимостью) и/или повысили качество уже производимых товаров и услуг.
The right mix of specific trade, investment, environment and other policy measures can optimize the multifaceted impact of trade to serve as a critical enabler for environmental sustainability. Правильное сочетание конкретных мер политики в области торговли, инвестиций, экологии и др. может обеспечить оптимизацию многогранных последствий торговли, которая может стать ключевым фактором, способствующим экологической устойчивости.
The summer programme offers a dynamic mix of traditional and innovative learning methods for young professionals while the Institute's distance learning programme supports residential thematic trainings organized by PTC branches and reaches out to a global audience through targeted e-learning courses. Летняя программа предлагает динамичное сочетание традиционных и инновационных методов обучения для молодых специалистов, в то время как в рамках институтской программы дистанционного обучения проводятся очные тематические тренинги, организованные отделениями ПТС, и охватывает всемирную аудиторию с помощью целевых курсов электронного обучения.
The mix of various crises - the economic, financial, social and food crises - alongside the negative effects of climate change and poverty, only worsens this negative trend, further exposing the weakest, most vulnerable and poorest. Сочетание различных кризисов - экономического, финансового, социального и продовольственного - наряду с негативными последствиями изменения климата и нищетой лишь усугубляет эту негативную тенденцию и, прежде всего, сказывается на самых слабых, уязвимых и бедных слоях населения.
The proposed set of indicators of ICT in education offers a balanced mix of metrics covering both newer technologies and older technologies, the latter being still perceived as most affordable for developing countries in their need for rapid expansion of teaching and learning opportunities. Предлагаемый набор показателей ИКТ в сфере образования обеспечивает сбалансированное сочетание параметров, покрывающих как более новые технологии, как и более старые технологии, причем последние по-прежнему считаются наиболее доступными по затратам для развивающихся стран, нуждающихся в быстром расширении возможностей преподавания и обучения.
Finally, the appropriate mix between the public and private sectors in the provision of public goods and equitable systems of regulation and subsidies is now reflected in the policy agenda in many countries. Наконец, в повестке дня политики многих стран в настоящее время находит отражение надлежащее сочетание возможностей государственного и частного секторов при обеспечении общественных благ и справедливых систем регулирования и субсидирования.
234 The Committee encouraged the United Nations system to ensure an appropriate mix of representation from the global, regional, subregional and national levels within the coordination mechanism frameworks for NEPAD, cognizant of the beneficial effects of such practices on programme support. Комитет рекомендовал системе Организации Объединенных Наций обеспечить надлежащее сочетание представителей международных, региональных, субрегиональных и региональных инстанций в деятельности координационного механизма НЕПАД, принимая во внимание положительное влияние такой практики на поддержку программ.
DHB governance boards comprise seven members who are locally elected and four members who are appointed by the Minister of Health to ensure an appropriate mix of skills and representation. Советы управляющих ОМСК состоят из семи членов, избираемых на местном уровне, и четырех членов, назначаемых министерством здравоохранения, что позволяет обеспечить необходимое сочетание опыта и репрезентативности.
Last but not least, thanks to Google Buzz is the Google Reader has become an interesting mix of feed reader and so many social media features that we know of her Twitter and facebook. Не в последнюю очередь, благодаря Google Buzz является Google Reader стал интересное сочетание для чтения каналов и так много социальных функций средств массовой информации, что мы знаем ее щебет и Facebook.