There is also a mix of using a scale of assessments or other criteria. | Существует также сочетание использования шкалы оценки взносов или других критериев. |
Moreover, the challenge will increasingly be to find a sustainable mix of various forms for the provision of care. | Кроме того, необходимо определить устойчивое сочетание различных форм ухода. |
Capitalizing on its unique mix of mandates and expertise, UNODC is developing innovative technical assistance activities, for example in Indonesia, where the linkage between natural resource exploitation (illegal logging) and corruption is being addressed. | Опираясь на уникальное сочетание своих полномочий и опыта, ЮНОДК разрабатывает инновационные мероприятия по технической помощи, например в Индонезии, где изучается проблема взаимосвязи между использованием природных ресурсов (незаконными лесозаготовками) и коррупцией. |
It's, like, the perfect mix of comfort and wind resistance. | Это отличное сочетание комфорта и непродуваемости. |
The Office sample reaffirms the point that a mix of different types of evaluations at programme, subprogramme and project levels allows assessing more comprehensively the overall effectiveness and impact of a programme and results in a wider range of more relevant lessons learned. | Пример Управления Верховного комиссара показывает, что сочетание различных типов оценки на уровне программы, подпрограммы и проекта позволяет целостнее анализировать общую эффективность программы и отдачу от нее и преподносит более актуальные и более разнообразные уроки. |
Originally, makers introduced wine into the mix, favouring the growth of other beneficial bacteria. | Изначально производители добавляли в первичную смесь вино, что способствовало росту полезных бактерий. |
A mix, Border Collie and we don't know who the father is. | Смесь колли и мы не знаем кто папа. |
Europe is currently pursuing a policy vis-à-vis China - the emerging world power of the twenty-first century - that is based on an unrealistic and inconsistent mix of concern for human rights and for corporate profits. | В настоящее время, Европа проводит политику визави Китая - развивающаяся мировая держава двадцать первого века -которая опирается на нереалистичную и противоречивую смесь заботы о правах человека и корпоративных прибылях. |
According to Peruvian researcher Guillermo Toro-Lira, "it is assumed that it was a crude mix of pisco with lime juice and sugar, as was the whiskey sour of those days." | По словам перуанского исследователя Гильермо Торо-Лира, «принято считать, что это была грубая смесь писко с соком лайма и сахаром, каким был виски сауэр тех дней». |
We're all a mix of good and bad. | Мы все смесь плохого и хорошего |
I don't want to mix in everything. | Я не хочу все смешивать. |
Let us not mix permanent membership, which implies veto power and can, indeed, make a difference in the balance of power in the Security Council, with the permanent presence of a member that has a seat without veto power. | Не следует смешивать постоянное членство, которое подразумевает право вето, и которое может, фактически, вызвать изменения в равновесии сил в Совете Безопасности, с постоянным присутствием члена, имеющим место в нем, но без права вето. |
The transport of the material from the outer disk can mix these newly formed dust grains with primordial ones, which contain organic matter and other volatiles. | Материя из внешнего диска может смешивать эти новообразования из космической пыли с первичными, которые содержат органику и летучие элементы. |
I would like to mix not all subjects with each other, hence, there are for me several building sites. | Я хотел бы смешивать не все темы друг с другом, поэтому имеются для меня несколько стройплощадок. 1 из этого - Св. |
It's a technique where they can mix materials together and mold any shape that they like, and put in the material properties. | Эта технология позволяет смешивать разные материалы и выплавлять любую форму, закладывая в материал определённые качества. |
What you can do if you mix them together. | Мало ли что может быть, если их смешать. |
But I thought, why not mix it up? | Но я подумала, почему бы не смешать? |
You kids can't even mix coffee correctly. | Даже кофе нормально не умеете смешать! |
We grow 'em indoors and mix the leaves with vinegar. | Нужно их вырастить в горшке, а потом смешать листья с уксусом. |
Can I mix and match, like at 31 flavors? | Могу я смешать всех их на свой вкус? |
Music will host a new mix of 'Devil's Party'. | Music - новый микс «Devil's Party». |
An alternate mix of the track entitled The Stripped Down Motown Mix did however turn up on one of the many remix singles issued by Chrysalis/EMI in the mid-1990s. | Тем не менее, альтернативный микс на этот трек под названием «The Stripped Down Motown Mix» выпускался Chrysalis/EMI в середине 1990-х годов. |
To download the mix by clicking on a diskette to the name mix (save as). | Чтобы скачать микс, нажмите на значок дискеты справа от названия микса (сохранить как). |
Director, Safe mix Concrete Products Ltd | Директор компании закрытого типа «Сэйф Микс Конкрит Продактс, лтд.» |
And Frenchman Fernand Petiot has claimed to have made it the unique drink it is today by adding the signature Worcester sauce, pepper and celery to the mix. | Но это вовсе не значит, что пить его модно только в Нью-Йорке. Этот утонченный микс - само воплощение сладкой жизни. |
A mix of standards and market-based instruments were mentioned as useful. | В качестве полезного был отмечен комплекс норм и основанных на рыночных принципах механизмов. |
The third area is assessing policy options, including the mix of the various instruments and tools that can be used to achieve particular goals. | Третья область - оценка вариантов политики, включая комплекс различных инструментов и средств, которые могут быть использованы для достижения конкретных целей. |
The Commission must draw up in some detail a model of the mix of instruments and financing schemes best suited to each cluster. | Необходимо, чтобы Комиссия достаточно подробно разработала типовой комплекс механизмов и режимов наиболее эффективного финансирования по каждой из секторальных групп вопросов. |
The Assistant High Commissioner-Protection opened the discussions on international protection, underlining the need for UNHCR and its partners to strike the right balance in responding to an "explosive mix" of global challenges. | Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты открыла дискуссии по проблемам международной защиты, подчеркнув необходимость того, чтобы УВКБ и его партнеры нашли золотую середину в поиске ответа на "взрывоопасный комплекс" глобальных вызовов. |
In line with the principle of common but differentiated responsibilities, the switch will demand a new global public policy agenda that focuses on a broad mix of market and non-market measures while placing a much greater emphasis on public investment and effective industrial policies. | В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности такой переход потребует принятия во всем мире нового курса государственной политики с упором на широкий комплекс рыночных и нерыночных мер |
They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers. | Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям. |
The program manager should be able to choose the mix and quantity of services needed to achieve the program objectives. | Администратор программы должен иметь возможность самостоятельно определять набор и объем услуг, необходимых для достижения целей программы. |
Countries have used a "mix" of policy instruments for pollution management, in which ambient standards, environmental permits and pollution charges for industrial facilities have all played prominent roles. | В целях борьбы с загрязнением страны используют "набор" инструментов политики, в котором заметную роль играют нормативы качества окружающей среды, разрешения природоохранных органов и сборы за загрязнение окружающей среды, взимаемые с промышленных предприятий. |
Malaysia and Thailand are also fairly active in the WTO, with a mix of free-market and protectionist positions. | Малайзия и Таиланд также проводят достаточно активную политику в ВТО, которая представляет собой набор позиций, относящихся как к свободному рынку, так и к протекционизму. |
They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. | Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. |
LSTM works even given long delays between significant events and can handle signals that mix low and high frequency components. | В сети LSTM даже большие задержки между значимыми событиями могут учитываться, и тем самым высокочастотные и низкочастотные компоненты могут смешиваться. |
Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
The CERs and assigned amount cannot mix or assimilate with each other.] | ССВ и установленное количество не могут смешиваться или включаться друг в друга.] |
Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. | Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами. |
As statistical offices can not always compete with salaries in the private sector, it is important to retain a proper mix of IT resources between outsourced and internally provided services. | Поскольку статистические управления не всегда могут конкурировать с оплатой труда в частном секторе, важно определить надлежащее соотношение между использованием внутренних и внешних ресурсов ИТ. |
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. | В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы. |
Developed and developing countries must find the appropriate mix of fiscal adjustment and stimulus measures. | З. Развитые и развивающиеся страны должны найти подходящее соотношение между корректирующими и стимулирующими налогово-бюджетными мерами. |
Only through a modification in the overall aid architecture can we obtain a different mix of resources for those programs absolutely essential to the financing of human development. | Только изменив всю систему помощи, мы можем изменить соотношение между различными видами ресурсов, имеющимися в распоряжении тех программ, которые абсолютно необходимы для финансирования усилий по развитию человеческого потенциала. |
In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. | В Бурунди и Либерии неустойчивая комбинация обстоятельств указывает на необходимость действий в интересах укрепления стремления к миру. |
The mix of UNICEF private-sector income has evolved significantly over recent years. | Комбинация поступлений ЮНИСЕФ от частного сектора претерпела существенные изменения на протяжении последних лет. |
A mix of voluntary compliance and performance-based regulations are likely to provide the highest level of biosecurity. | Наивысший уровень биозащищенности может обеспечить комбинация добровольного соблюдения с функциональными регламентациями. |
To achieve this sustainability, a good mix is required of the three sources that make up local income: fiscal transfers, local revenue and donor support. | Для достижения такой стабильности необходима комбинация из трех источников местных доходов: налоговые отчисления, местные поступления и донорская поддержка. |
Major issues are the pace of changes, the sequencing of changes and the mix of policies in structural adjustment programmes. | Эти вопросы - темпы преобразований, их последовательность и комбинация стратегий в рамках программ структурной перестройки - имеют чрезвычайно важное значение. |
Governance arrangements should be inclusive, reflecting the changing mix of development actors. | Организация систем управления должна быть открытой и отражать меняющийся состав структур, занимающихся вопросами развития. |
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. | Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления. |
The mix of its members enables it to provide particularly apt expertise, to develop a working relationship with national authorities on a continuous basis and also particularly in conjunction with major European and world-scale public events. | Такой смешанный состав позволяет ей давать квалифицированные рекомендации, развивать рабочие взаимоотношения с национальными органами на постоянной основе, а также, в частности, контакты с организаторами крупных европейских и международных публичных мероприятий. |
Furthermore, the Committee believes that every effort must be made to improve workforce planning in field presences to ensure that the proper mix of capacities and staff are deployed to deliver mandated tasks and to effectively respond to developments on the ground. | Кроме того, Комитет считает, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы улучшить кадровое планирование на местах с целью обеспечить надлежащий кадровый состав и задействование надлежащих сотрудников, необходимых для выполнения предусмотренных мандатом задач и эффективного реагирования на изменения на местах. |
Parallel to this, UNTAET created the Special Panel for Serious Crimes as part of the District Court of Dili, which was composed of a mix of national and international judges. | Одновременно с этим ВАООНВТ учредила Особую коллегию по тяжким преступлениям в структуре окружного суда Дили, в состав которой вошли национальные и международные судьи. |
It's like she doesn't want to mix the negative and the positive. | Просто она не хочет мешать позитивное и негативное. |
I don't think you're supposed to mix pills with alcohol. | Не думаю, что хорошо мешать лекарства с алкоголем. |
You can't mix alcohol and Dilantin. | Нельзя мешать Дилантин с алкоголем. |
Never mix tequila and scotch. | ЧАРЛИ Не мешать текилу с виски... |
The Greeks also drank kykeon (kukεώv, from kukάω kykaō, "to shake, to mix"), which was both a beverage and a meal. | Греки также пили кикеон (kukεώv, от kukάω kykaō, трясти, мешать, взбалтывать), который одновременно являлся напитком и едой. |
And dink made a mix cd for my birthing music. | А Динк записал мне сборник с музыкой для родов. |
Did you make me a period mix? | Ты сделал мне сборник для месячных? |
I made you a mix tape. | Я подготовил для тебя сборник. |
You made me a mix tape? | Ты записал для меня сборник? |
Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
Then add 25 ml of petroleum ether, mix and allow to stand until the solvent layer has cleared. | Потом добавить 25 мл петролейного эфира, перемешать и дать постоять до очищения растворенного слоя. |
You really need to mix it up. | Лучше будет, если хорошо его перемешать. |
Many say that what Reed wanted to show was what he had lived in The Factory, when I saw the parade of personalities who came from every nook and socio-cultural levels of people to interact, to mix and be part of that show. | Многие говорят, что Рид хотел показать, было то, что он жил на заводе, когда я увидел, парад личностей, которые пришли из каждого уголка и социально-культурного уровня людей общаться, перемешать и быть частью этого шоу. |
In accordance to her memories, the motives for immigration to the United States were idealized idea about this country and her aspiration for "mix of typical Russian and typical American to make a new, gentle, judicious and harmonious creature". | К эмиграции в Соединённые Штаты поэтессу, по её собственным воспоминаниям, подвигло идеализированное представление об этой стране, стремление «перемешать типичного русского и типичного американца, чтобы создать новое, нежное, благоразумное, гармоничное существо». |
Before analysing, warm the sample in a bath with water temperature kept at < 50º C and mix well. | Перед анализом нагреть пробу в водяной бане с температурой воды не выше 50оС и хорошо перемешать. |
The rest of the band was left to mix their first album, which was to be entitled Out of Myself. | Остальные члены группы остались микшировать свой первый альбом, который был назван Out of Myself. |
Palmer decided to mix the album at Ridge Farm Studios in Dorking, a converted farm that according to Palmer was "about as far away from an L.A. or New York studio as you can get." | Палмер решил микшировать альбом на «Ridge Farm Studios» в Доркинге, переделанная ферма, которая по словам Палмера была «настолько далека от студии Лос-Анджелеса или Нью-Йорка, насколько это вообще возможно». |
Diamond Dogs was also a milestone in Bowie's career as it reunited him with Tony Visconti, who provided string arrangements and helped mix the album at his own studio in London. | «Diamond Dogs» также стал важной вехой в карьере Боуи, так как воссоединил его с Тони Висконти, который обеспечил струнные аранжировки и помог микшировать альбом на его собственной студии Good Earth Studios в Лондоне, с помощью Trident B-Range консоли. |
However, the band decided to mix the album themselves, stating that Sitek made the first master copy of the album sound like "it was recorded in the Grand Canyon". | Однако, записи группа решила микшировать сама, поскольку первый микс, который сделал Ситек «звучал так, как будто был записан в Большом Каньоне». |
Albini planned to mix the record "somewhere else", but according to Lupfer, "He was unhappy there with it." | По словам Лапфера, Альбини планировал микшировать диск «где-то в другом месте», однако «был недоволен этим обстоятельством». |
After the recording sessions were completed, Vig and the band set out to mix the album. | После завершения сессий Виг и группа намеревались начать микширование альбома. |
Record, mix and master multi-track audio | Запись, микширование и монтаж многоканальных аудиозаписей |
It was also criticised for having a thinner, muddier mix than Bowie's previous albums. | Альбом был также раскритикован за то, что он имел более тонкое, более грязное микширование, чем предыдущие альбомы Боуи. |
Post-synchronisation of crowd dialogue took place on 5 June and the episode's final mix took place on 12 June 2008: the same day the episode was officially announced by the BBC. | Дубляж реплик толпы состоялся 5 июня; завершающее микширование прошло 12 июня, и в тот же день эпизод был официально анонсирован на BBC. |
However, the home media release lacks a Dolby Atmos soundtrack, and instead has a standard DTS-HD Master Audio 5.1 mix. | Тем не менее, в домашнем медиа-выпуске отсутствует звуковая дорожка Dolby Atmos, а вместо этого имеется стандартное микширование DTS-HD Master Audio 5.1. |
Not suitable on farms where it is necessary to mix and disturb the crust in order to spread slurry frequently. Replacement of | Не применим в фермерских хозяйствах, на которых производится частое перемешивание и нарушение корки в целях внесения навоза на поля. |
First, I demand respect, second, I pay you to mix cement not to welcome newcomers! | Во-первых, соблюдай субординацию, а во-вторых, я тебе плачу за перемешивание цемента, а не за приветствия вновь прибывшим! |
It is shown that in certain conditions the gas flow in the positive column gives rise to vortices that cause the plasma to mix radially, producing a uniformly excited gas at high pressures. | Показано, что при определенных условиях в положительном столбе газового разряда при наличии газового потока возникают вихри, которые вызывают перемешивание плазмы в радиальном направлении и ведут к однородному возбуждению газа при высоких давлениях. |
The name originates from the words «decontamination» (purification) and «mix» (mixing). | Название происходит от слов «деконтаминация» (очистка) и «микс» (перемешивание). |
This natural crust formation is an option for farms which do not have to mix and spread slurry frequently. | Такой метод образования естественной корки может применяться в хозяйствах, которым не требуется часто перемешивать и вносить навозную жижу. |
We like to mix things up. | Мы любим все сами перемешивать вещи. |
Sometimes I like to mix it up, you know. | Мне иногда нравиться все перемешивать, знаешь. |
Mix until silky to the touch. | Перемешивать, пока не станет шелковистым на ощупь. |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. | Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания. |
You can chop, mix, slice, shred, knead, blend, puree. | Можно нарезать кубиками, ломтиками, смешивать, крошить, замешивать тесто, взбивать, делать пюре. |
This was titled the "Sahara Mix", and was completely transformed from the original version, instead being given a heavy Middle Eastern feel. | Он назывался "Sahara Mix" и совершенно отличался от оригинальной версии, которая должна звучать явно в ближневосточном духе. |
Little Mix are a British girl group formed in 2011 during the eighth series of the UK version of The X Factor. | Little Mix - британская гёрл-группа, образованная в 2011 году и ставшая победителем восьмого сезона шоу The X Factor. |
Development plans for Kingdom Hearts II began around the completion of Kingdom Hearts Final Mix, but specific details were undecided until July 2003. | Создание концепции Kingdom Hearts II началось ещё до выхода Kingdom Hearts Final Mix, но некоторые детали игры не были определены до июля 2003 года. |
Hailee Steinfeld performs a version of "Flashlight" titled the "Sweet Life Mix" in the film Pitch Perfect 2. | В фильме Хейли Стейнфилд исполняет версию «Flashlight» под названием «Sweet Life Mix». |
The Quality Mix concept is made up of six groups of actions which blend to achieve a process of constant quality improvement. | Концепт Quality Mix включает шесть групп действий, которые, согласно самому понятию, взаимосвязаны и служат для того, чтобы создать систему непрерывного улучшения качества. |