These initiatives involved a mix of expertise and resources that brought together the wider United Nations family: funds and programmes, specialized agencies and the Bretton Woods institutions. | Для реализации этих инициатив потребовалось такое сочетание специальных знаний и ресурсов, которое могло обеспечить объединение усилий более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций: фондов, программ и специализированных учреждений, а также бреттон-вудских учреждений. |
The financing requirements of high-growth firms and, accordingly, the appropriate funding mix, changes with the stages of development of these companies. | Потребности динамичных компаний в финансировании и, соответственно, оптимальное сочетание инвестиций в них меняются в зависимости от этапов развития таких компаний. |
The report has also analysed the relationship between the peacekeeping and peacebuilding fields and how a dynamic mix can prevent relapse into conflict. | В докладе также представлен анализ взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и того, как динамичное сочетание этих двух областей может предотвращать рецидивы конфликтов. |
In some cases New Zealand had preferred the initial proposals, but it felt that the draft articles as adopted on first reading were a sound product with a reasonable mix of codification and sensible progressive development. | В отдельных случаях Новая Зеландия предпочла бы согласиться с первоначальными предложениями, но все же считает, что проекты статей, принятые в первом чтении, представляют собой логичный результат работы, содержащий разумное сочетание элементов кодификации и осознанно последовательного развития. |
The representative of Denmark declared that he could propose to the Minister representing his country at the Conference to address the subject "Sustainable transport: a mix of regulatory measures and economic instruments". | Представитель Дании заявил, что он мог бы предложить министру, представляющему его страну на Конференции, выступить по теме "Устойчивый транспорт: сочетание мер регулирования и экономических механизмов". |
I'll just help you prepare the mix. | Я просто помогу тебе приготовить смесь. |
So its cargo is a wondrous mix of European products from the 1600s. | Поэтому его груз это чудесная смесь европейских товаров из 1600-х. |
It's a calming mix of sage and sandalwood. | Успокаивающая смесь из шалфеи и сандала. |
I need some salt, some margarita mix and tequila. | Мне нужна соль, смесь для маргариты и текила. |
It's an unusual mix. | Необычная смесь. Да. |
She could also mix an excellent scotch and soda. | Она могла замечательно смешивать скоч и содовую. |
First and foremost, you didn't want to mix up finances with love. | Прежде всего, ты не хотела смешивать финансы и любовь. |
If you get a bubble in your medicine - because you have to mix it every morning - and it stays in there, you probably die. | Если в вашем лекарстве окажется пузырёк воздуха, потому что его каждое утро нужно смешивать - и он останется в насосе, вы, скорей всего, умрёте. |
Countries were urged not to mix different policies (e.g. competition and intellectual property policies), as the aims of these policies differ. | Указывалось также, что страны не должны смешивать различные виды политики (например, политику в области конкуренции и политику в области интеллектуальной собственности), поскольку они преследуют различные цели. |
I would like to mix not all subjects with each other, hence, there are for me several building sites. | Я хотел бы смешивать не все темы друг с другом, поэтому имеются для меня несколько стройплощадок. 1 из этого - Св. |
Look, so now all we have to do is carefully mix the two opposing solutions. | Всё, что нужно сделать, это аккуратно смешать два полярных раствора. |
Because you can't mix it all in one plate. | Потому нельзя все смешать в одной тарелке. |
You know, I read that if you mix mugwort with sage, you've got quite the vampire repellant, wards off even the most resilient pest. | Ты знаешь, я читал, что если смешать полынь с шалфеем, у вас будет достаточно вампирского репеллента, которая отпугнет даже самого назойливого вредителя. |
When you mix it up with arsenic it becomes an odorless poison. | Если смешать её с мышьяком, то эта смесь становиться ядом без запаха. |
No doubt you regarded it as another stage in your odyssey... only by plunging ever deeper, if I may mix my myths... will you gain the right to graze on the slopes of Parnassus. | Только падая всё ниже - я позволю себе смешать свои домыслы, -ты сможешь получить право пастись на высших склонах Парнаса. |
I was listening to a mix tape Mitch made me. | Я слушала микс, который сделал мне Митч. |
I don't know who you are or how you got here, Mix... | Я не знаю, кто ты такой, или как ты сюда попал, Микс... |
The version of the song produced by Taylor remained unreleased for years, until a new mix of the song labelled as the original version leaked online on September 2, 2011. | Версия песни, продюсированная Тэйлором оставалась невыпущенной годами до тех пор, пока новый микс песни не назвали оригинальной песней, которая просочилась в интернет 2 сентября 2011. |
When Dylan heard a playback of the song, he insisted that the organ be turned up in the mix, despite Wilson's protestations that Kooper was "not an organ player." | Когда Дилан услышал конечный результат, он настоял на том, чтобы орган был включён в финальный микс, несмотря на протесты Уилсона по поводу того, что Купер «не был профессиональным орга́нистом». |
Two big new restaurants Dva Gusya are opened in Kyiv's Olympic shopping center and in Donetsk's Mix center. | Открылись два новых больших ресторана "Два Гуся" в Киеве в ТЦ "Олимпийский" и Донецке в ИЦ "Микс". |
The strategy mix, with its focus on integration of gender and health, was welcomed. | Эта же делегация приветствовала комплекс стратегий с их акцентом на интеграции гендерных вопросов и вопросов здравоохранения. |
It is a determination that rests on a mix of political, managerial, programmatic and financial requirements. | При принятии такого решения учитывается комплекс политических, управленческих, программных и финансовых потребностей. |
The comparative advantage and niche of UNCDF in those practice areas builds on its mandate and capacity to provide a mix of small-scale capital grants, credits and guarantees, and capacity-building services to important public and private sector actors. | Сравнительные преимущества и место ФКРООН в этих областях определяются его мандатом и способностью предоставлять комплекс мелких капитальных субсидий, кредитов и гарантий, а также услуги по укреплению потенциала крупным субъектам государственного и частного сектора. |
Success will depend on a mix of factors: (a) UNOPS ability to offer a range of high-quality services based on actual demand; (b) Cost-effective delivery of services; | Успех деятельности будет зависеть от сочетания ряда факторов: а) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос; Ь) эффективного предоставления услуг; |
The CPRs should discuss the specific mix for each country, what emphasis should be given to programme priorities and what were the reasons for that emphasis in the context of each country. | В РСП необходимо рассматривать конкретный комплекс стратегий для каждой страны, степень приоритетности программных мероприятий и факторы для определения степени приоритетности тех или иных мероприятий в контексте каждой страны. |
They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers. | Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям. |
UNEP supports a complex mix of social processes to help build its knowledge base, including scientific panels, professional networks, expert workshops and meetings, in particular in the context of its GEO flagship and its more thematic assessments. | ЮНЕП обеспечивает сложный набор социальных процессов для содействия созданию своей базы знаний, включая научные группы, сети специалистов, семинары и совещания экспертов, в частности в контексте свой деятельности по составлению ГЭП и более узких тематических оценок. |
The Government is committed to ensuring that the long-term mix of facilities for the support of asylum-seekers and the management of the asylum process is based on evidence of what works. | Правительство стремится обеспечить, чтобы долгосрочный набор услуг по оказанию поддержки просителям убежища и управление процессом предоставления убежища базировались на критерии эффективности работы. |
These may include a mix of poverty, socio-economic inequalities, weak governance institutions and practices, and deficits in - if not a total lack of justice and the rule of law. | Последние могут включать в себя такой набор, как нищета, социально-экономическое неравенство, слабость государственных институтов и методов работы и дефицит - а порой и полное отсутствие - правосудия и правопорядка. |
Factors influencing this mix were level of development, market size, domestic capabilities and existing levels of FDI. | Эксперты отметили, что набор применяемых мер должен учитывать особенности различных стран и может меняться со временем. |
LSTM works even given long delays between significant events and can handle signals that mix low and high frequency components. | В сети LSTM даже большие задержки между значимыми событиями могут учитываться, и тем самым высокочастотные и низкочастотные компоненты могут смешиваться. |
Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
The CERs and assigned amount cannot mix or assimilate with each other.] | ССВ и установленное количество не могут смешиваться или включаться друг в друга.] |
The Office optimized the mix of permanent and temporary staff to provide quality and cost-effective interpretation services. | В целях обеспечения качества и экономической эффективности устного перевода Отделение оптимизировало соотношение постоянных и временных сотрудников. |
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. | Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг. |
The mix of economists and lawyers for the effective implementation and enforcement of competition policy and law is also adequate, with 11 economists in position and 7 lawyers. | Соотношение экономистов и юристов (11 экономистов и 7 юристов) в Комиссии позволяет эффективно проводить в жизнь политику по вопросам конкуренции и следить за соблюдением соответствующего законодательства. |
b/ Staffing mix percentages (by Service and Division) are based on total staff; job description percentages (by Service and Division) are based on military and United Nations post subtotals; staffing compositions. | Ь/ Соотношение персонала - процентные показатели (по Службе и Отделу) рассчитаны на основе общей численности сотрудников; описания должностей - процентные показатели (по Службе и Отделу) рассчитаны на основе общей численности военного персонала и общего количества должностей Организации Объединенных Наций; состав персонала. |
The mix of such resources varied from one country to another and so did the challenges faced. | Соотношение долей этих ресурсов варьируется по странам, равно как и трудности, с которыми сталкивается каждая из них. |
In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. | В Бурунди и Либерии неустойчивая комбинация обстоятельств указывает на необходимость действий в интересах укрепления стремления к миру. |
A mix of voluntary compliance and performance-based regulations are likely to provide the highest level of biosecurity. | Наивысший уровень биозащищенности может обеспечить комбинация добровольного соблюдения с функциональными регламентациями. |
To achieve this sustainability, a good mix is required of the three sources that make up local income: fiscal transfers, local revenue and donor support. | Для достижения такой стабильности необходима комбинация из трех источников местных доходов: налоговые отчисления, местные поступления и донорская поддержка. |
For instance, 19th century mail delivery often relied on a mix of private ships, steamboats, stagecoaches, railroads, and other transportation organizations to transport mail. | Например, при доставке почты в XIX веке для перевозки почтовых отправлений часто использовалась комбинация частных судов, пароходов, дилижансов, железных дорог, другие транспортные средства и соответствующие организации. |
Mix of formal, including legal and regulatory, and informal, including self-policing and guidelines: "web of prevention" most likely to be effective. | Наиболее эффективной могла бы оказаться комбинация официальных средств, включая правовые и регламентационные, и неофициальных, включая самоконтроль и руководящие принципы: "веб-профилактика". |
Interviewees of the present evaluation indicate that the World Investment Forum, in comparison with the World Economic Forum, provides a more balanced mix of participants in its make-up and comes at a much lower cost to beneficiaries. | В ходе опросов при составлении настоящей оценки сообщалось, что Всемирный инвестиционный форум имеет по сравнению с Всемирным экономическим форумом более сбалансированный состав участников и связан с гораздо меньшими расходами. |
At UNHCR and UNRWA, there is a mix of half internal and half external members, at WMO there is a combination of Member States representatives and outside experts and at UPU, the Committee is composed of managers of the organization. | В УВКБ и БАПОР в их состав входят половина внутренних и половина внешних членов, в ВМО представлены как государства-члены, так и внешние эксперты, а в ВПС Комитет состоит из руководителей организации. |
From the beginning, AOL included online games in its mix of products; many classic and casual games were included in the original PlayNet software system. | С момента возникновения, AOL включила в список своих продуктов онлайн-игры; многие классические и казуальные игры входили ещё в состав программного обеспечения PlayNet. |
A mix, for instance of young and older residents, as well as of low-income and higher-income households, is the best way to guarantee social stability in the neighbourhoods. | Смешанный состав жителей, например, молодежи и представителей более старших поколений и домашних хозяйств с низким доходом и более обеспеченных семей, является оптимальным средством обеспечения социальной стабильности жилых районов. |
The raw mix composition should be adjusted accordingly to adhere to the given chemical set points. | Состав сырьевой смеси должен корректироваться для выполнения соответствующих требований. |
Dad, you-you can't mix alcohol with your medication... | Папа, ты-ты не можешь мешать алкоголь со своими лекарствами... |
You know, I got to tell you, my doctor told me never to mix this with this, but I feel amazing. | Ты знаешь, должна тебе сказать, доктор говорил мне никогда не мешать это вот с этим, оказывается, это так здорово. |
Honey, I don't want to mix that world and, you know, this world. | Милый, Я не хочу мешать тот мир и, знаешь, этот мир. |
You shouldn't mix. | Не надо было мешать. |
You shouldn't mix drugs. | Тебе не следует мешать наркотики. |
Did you make me a period mix? | Ты сделал мне сборник для месячных? |
You know, when I was making my 9/11 mix - | Когда я делал сборник на 11 сентября... |
Who gave you this mix? | Кто дал тебе этот сборник? |
Like I should make you a mix tape. | Как будто я должна сделать тебе музыкальный сборник. |
And the answer is right here - my own, personal "get psyched" mix. | И ответ вот здесь - мой собственный сборник "стань заводным". |
You mix them together and they make a rigid double helix. | Но если их перемешать, они составят негнущуюся двойную спираль. |
That type of thing. It's telling us to mix up the letters. | И всё подобное велит нам перемешать буквы. |
Then add 25 ml of petroleum ether, mix and allow to stand until the solvent layer has cleared. | Потом добавить 25 мл петролейного эфира, перемешать и дать постоять до очищения растворенного слоя. |
In accordance to her memories, the motives for immigration to the United States were idealized idea about this country and her aspiration for "mix of typical Russian and typical American to make a new, gentle, judicious and harmonious creature". | К эмиграции в Соединённые Штаты поэтессу, по её собственным воспоминаниям, подвигло идеализированное представление об этой стране, стремление «перемешать типичного русского и типичного американца, чтобы создать новое, нежное, благоразумное, гармоничное существо». |
Mix well with hands, adding to the row and essences, orange peel race. | Хорошо перемешать руками, добавить к строке и эссенции, апельсиновую цедру расы. |
The rest of the band was left to mix their first album, which was to be entitled Out of Myself. | Остальные члены группы остались микшировать свой первый альбом, который был назван Out of Myself. |
Palmer decided to mix the album at Ridge Farm Studios in Dorking, a converted farm that according to Palmer was "about as far away from an L.A. or New York studio as you can get." | Палмер решил микшировать альбом на «Ridge Farm Studios» в Доркинге, переделанная ферма, которая по словам Палмера была «настолько далека от студии Лос-Анджелеса или Нью-Йорка, насколько это вообще возможно». |
Diamond Dogs was also a milestone in Bowie's career as it reunited him with Tony Visconti, who provided string arrangements and helped mix the album at his own studio in London. | «Diamond Dogs» также стал важной вехой в карьере Боуи, так как воссоединил его с Тони Висконти, который обеспечил струнные аранжировки и помог микшировать альбом на его собственной студии Good Earth Studios в Лондоне, с помощью Trident B-Range консоли. |
However, the band decided to mix the album themselves, stating that Sitek made the first master copy of the album sound like "it was recorded in the Grand Canyon". | Однако, записи группа решила микшировать сама, поскольку первый микс, который сделал Ситек «звучал так, как будто был записан в Большом Каньоне». |
Albini planned to mix the record "somewhere else", but according to Lupfer, "He was unhappy there with it." | По словам Лапфера, Альбини планировал микшировать диск «где-то в другом месте», однако «был недоволен этим обстоятельством». |
After the recording sessions were completed, Vig and the band set out to mix the album. | После завершения сессий Виг и группа намеревались начать микширование альбома. |
Record, mix and master multi-track audio | Запись, микширование и монтаж многоканальных аудиозаписей |
It was also criticised for having a thinner, muddier mix than Bowie's previous albums. | Альбом был также раскритикован за то, что он имел более тонкое, более грязное микширование, чем предыдущие альбомы Боуи. |
Post-synchronisation of crowd dialogue took place on 5 June and the episode's final mix took place on 12 June 2008: the same day the episode was officially announced by the BBC. | Дубляж реплик толпы состоялся 5 июня; завершающее микширование прошло 12 июня, и в тот же день эпизод был официально анонсирован на BBC. |
However, the home media release lacks a Dolby Atmos soundtrack, and instead has a standard DTS-HD Master Audio 5.1 mix. | Тем не менее, в домашнем медиа-выпуске отсутствует звуковая дорожка Dolby Atmos, а вместо этого имеется стандартное микширование DTS-HD Master Audio 5.1. |
Not suitable on farms where it is necessary to mix and disturb the crust in order to spread slurry frequently. Replacement of | Не применим в фермерских хозяйствах, на которых производится частое перемешивание и нарушение корки в целях внесения навоза на поля. |
First, I demand respect, second, I pay you to mix cement not to welcome newcomers! | Во-первых, соблюдай субординацию, а во-вторых, я тебе плачу за перемешивание цемента, а не за приветствия вновь прибывшим! |
It is shown that in certain conditions the gas flow in the positive column gives rise to vortices that cause the plasma to mix radially, producing a uniformly excited gas at high pressures. | Показано, что при определенных условиях в положительном столбе газового разряда при наличии газового потока возникают вихри, которые вызывают перемешивание плазмы в радиальном направлении и ведут к однородному возбуждению газа при высоких давлениях. |
The name originates from the words «decontamination» (purification) and «mix» (mixing). | Название происходит от слов «деконтаминация» (очистка) и «микс» (перемешивание). |
This natural crust formation is an option for farms which do not have to mix and spread slurry frequently. | Такой метод образования естественной корки может применяться в хозяйствах, которым не требуется часто перемешивать и вносить навозную жижу. |
We like to mix things up. | Мы любим все сами перемешивать вещи. |
Sometimes I like to mix it up, you know. | Мне иногда нравиться все перемешивать, знаешь. |
Mix until silky to the touch. | Перемешивать, пока не станет шелковистым на ощупь. |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. | Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания. |
You can chop, mix, slice, shred, knead, blend, puree. | Можно нарезать кубиками, ломтиками, смешивать, крошить, замешивать тесто, взбивать, делать пюре. |
At the time, he was also a DJ on The Soul Controllers Mix Show on WMUC. | В то же время он также работал диджеем в передаче «Soul Controllers Mix Show» на студенческом некоммерческом радио WMUC. |
Then the Friday Mix is what you need! | Тогда Friday Mix - это то, что вам нужно! |
Loomio won the MIX Prize Digital Freedom Challenge in April 2014. | В апреле 2014 года «Loomio» была удостоена награды «MIX Prize Digital Freedom Challenge» . software |
In 2005, Garbage remixed "Cherry Lips" themselves (subtitling the remix "Le Royale mix") for the B-side of the "Why Do You Love Me" DVD single. | В 2005 году Garbage сами создали и записали ремикс «Cherry Lips» под названием «Le Royale mix», который стал B-сайдом сингла «Why Do You Love Me». |
For the single, Little Mix worked with Nathan Duvall, an up-and-coming R&B producer and Maegan Cottone the girl's vocal coach. | Над синглом Little Mix работали с Нейтаном Дюваллем и R&B-продюсером Мейганом Коттоном (Maegan Cottone). |