Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. |
В условиях изменения факторных цен и появления новых конкурентов компании будут не просто корректировать сочетание потребляемых факторов или характер производимой продукции. |
In our view, the right mix of those elements to combat impunity would make it possible to deal with crimes committed on a massive scale. |
С нашей точки зрения, правильное сочетание этих элементов в борьбе с безнаказанностью позволит охватить все преступления, совершенные в массовом порядке. |
A limitation on the number of terms was suggested, in order to get a good mix of experience and "fresh ideas". |
Было предложено ограничить число раз переизбрания на должность, с тем чтобы обеспечить оптимальное сочетание опыта и "свежих идей". |
The climate elements would include sea level, surface marine, and full ocean depth components, each utilizing a balanced mix of techniques, including satellites, to overcome severe ocean sampling difficulties. |
В число климатических параметров будут включены: уровень моря, морская поверхность и полная глубина океана, при этом по каждому из этих параметров будет использоваться - для преодоления серьезных трудностей, связанных с отбором проб в океане, - сбалансированное сочетание методов, включая спутники. |
The need to ensure a mix of relevant experience on implementation of the Platform for Action and for geographical balance guided the final selection of panellists by the Bureau. |
При окончательном выборе участников групп бюро учитывало необходимость обеспечить сочетание соответствующего опыта осуществления Платформы действий и географической сбалансированности. |
And while a few developing economies were able to achieve high levels of employment in the context of rapid growth and industrialization, most have struggled to find the appropriate mix of policies. |
И хотя нескольким развивающимся странам удалось добиться высокого уровня занятости в условиях быстрого роста и индустриализации, большинству сложно было определить подходящее сочетание стратегий. |
As will be discussed in the next section, the appropriate mix of macroeconomic policies and microeconomic policies affecting labour market structure is an issue worthy of substantial attention. |
В следующем разделе будет идти речь о том, что надлежащее сочетание макроэкономической и микроэкономической политики, влияющей на структуру рынка труда, является вопросом, заслуживающим серьезного внимания. |
All three principal sources of funding should be addressed - voluntary, negotiated and private - in development operations and an appropriate mix between them ensured. |
Для оперативной деятельности в целях развития необходимо задействовать все три главных источника финансирования - взносы, вносимые в добровольном, согласованном и частном порядке, и обеспечивать их надлежащее сочетание. |
A complex mix of factors has resulted in a continuing pattern of human rights abuses in the province of Kosovo, and to the region's overall instability. |
Сложное сочетание факторов привело к продолжающимся до сих пор нарушениям прав человека в крае Косово и общей нестабильности в этом регионе. |
This could prove to be an effective means of finding the right mix of policies and allowing businesses flexibility in responding to increasingly stringent targets. |
Эти стратегии могут эффективным способом обеспечить надлежащее сочетание политических мер и при этом оставить бизнесу пространство для маневра при соблюдении постоянно ужесточающихся требований. |
These assets include the necessary mix of capabilities for both combat and post-conflict reconstruction, as well as the appropriate deployable command elements to ensure maximum operational effectiveness. |
Эти силы и средства предоставляют необходимое сочетание возможностей как для боевых действий, так и для постконфликтного восстановления, а также содержат необходимые развертываемые органы управления для обеспечения максимальной оперативной эффективности. |
Central to effective peacekeeping is an optimal mix of human, material and financial resources and a seamless partnership among nations that bring those contributions. |
Главным элементом эффективных операций по поддержанию мира являются оптимальное сочетание людских, материальных и финансовых ресурсов и прочные партнерские отношения между странами, предоставляющими эти ресурсы. |
Sustainable transport: a mix of regulatory measures and economic instruments; |
Устойчивый транспорт: сочетание мер регулирования и экономических механизмов; |
A mix of regulation and voluntary action in high-energy industrial sectors in order to reduce energy consumption; |
Ь) сочетание мер регулирования и добровольного самоконтроля в энергоемких промышленных секторах с целью уменьшения потребления энергии; |
OIOS also noted that there was no documented assessment concerning what the optimal mix and level of staff should be in the light of anticipated project activity. |
УСВН также отметило отсутствие документа, в котором говорилось бы о том, какое должно быть в количественном отношении сочетание различных должностей и классов в Службе в свете предполагаемой деятельности по данному проекту. |
An appropriate mix of public and private participation is needed, based on a clear and transparent definition of responsibilities in the provision of coverage. |
Необходимо обеспечить надлежащее сочетание государственного и частного участия на основе четкого и транспарентного распределения обязанностей в связи с предоставлением услуг. |
The mix and balance of relevant activities may, therefore, differ among the mechanisms as a function of Parties' needs, the nature of their involvement and design features. |
Сочетание и сбалансированность соответствующих видов деятельности, возможно, будут различаться между механизмами в зависимости от потребностей Сторон, характера их участия и особенностей структуры. |
It will require a mix of new public sources, a scaling-up of existing public sources, and increased private flows. |
Для этого потребуется сочетание новых государственных источников, увеличение существующих государственных источников и усиление частных потоков. |
UNOPS has begun this type of benchmark documentation although it is anticipated that the ultimate approach will involve a mix of commercial insurance and self-insurance. |
УОПООН начал готовить соответствующую базовую документацию, хотя предполагается, что окончательный подход будет включать в себя сочетание страхования на коммерческой основе и самострахования. |
The Department should make its future business plans more sound and realistic, reflecting staff strength and skills mix, prioritizing tasks, having flexibility for exigencies and realistic deadlines. |
Департаменту следует позаботиться о том, чтобы его будущие планы практической работы были более разумными и реалистичными, отражали фактическую численность персонала и сочетание навыков, устанавливали приоритетность задач, обеспечивали гибкость на случай непредвиденных обстоятельств и имели реалистичные сроки исполнения. |
(b) Optimal mix of various modes of translation (measured in pages) |
Ь) Оптимальное сочетание различных методов выполнения письменного перевода (в страницах) |
These initiatives involved a mix of expertise and resources that brought together the wider United Nations family: funds and programmes, specialized agencies and the Bretton Woods institutions. |
Для реализации этих инициатив потребовалось такое сочетание специальных знаний и ресурсов, которое могло обеспечить объединение усилий более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций: фондов, программ и специализированных учреждений, а также бреттон-вудских учреждений. |
An optimized mix of technology transfer and localization associated with contracts is important so that both partners feel that they are in a transparent relationship. |
Оптимальное сочетание передачи технологий и локализации контрактов имеют важное значение, с тем чтобы оба партнера чувствовали, что их отношения имеют транспарентный характер. |
The geographical distribution of the current membership has been accepted, with the appropriate and sufficient mix of the various scientific disciplines required for assessing levels and effects of atomic radiation. |
Было признано, что географическая представленность нынешнего членского состава обеспечивает надлежащее и достаточное сочетание различных научных дисциплин, требуемых для оценки уровней и действия атомной радиации. |
For the 2010/11 period, UNSOA will complete the three remaining battalion locations using a mix of prefabricated and local construction at each location. |
В 2010/11 году ЮНСОА займется обустройством мест дислокации остальных трех батальонов, используя в каждом пункте базирования сочетание сборных сооружений и объектов местного строительства. |