Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. В условиях изменения факторных цен и появления новых конкурентов компании будут не просто корректировать сочетание потребляемых факторов или характер производимой продукции.
In our view, the right mix of those elements to combat impunity would make it possible to deal with crimes committed on a massive scale. С нашей точки зрения, правильное сочетание этих элементов в борьбе с безнаказанностью позволит охватить все преступления, совершенные в массовом порядке.
A limitation on the number of terms was suggested, in order to get a good mix of experience and "fresh ideas". Было предложено ограничить число раз переизбрания на должность, с тем чтобы обеспечить оптимальное сочетание опыта и "свежих идей".
The climate elements would include sea level, surface marine, and full ocean depth components, each utilizing a balanced mix of techniques, including satellites, to overcome severe ocean sampling difficulties. В число климатических параметров будут включены: уровень моря, морская поверхность и полная глубина океана, при этом по каждому из этих параметров будет использоваться - для преодоления серьезных трудностей, связанных с отбором проб в океане, - сбалансированное сочетание методов, включая спутники.
The need to ensure a mix of relevant experience on implementation of the Platform for Action and for geographical balance guided the final selection of panellists by the Bureau. При окончательном выборе участников групп бюро учитывало необходимость обеспечить сочетание соответствующего опыта осуществления Платформы действий и географической сбалансированности.
And while a few developing economies were able to achieve high levels of employment in the context of rapid growth and industrialization, most have struggled to find the appropriate mix of policies. И хотя нескольким развивающимся странам удалось добиться высокого уровня занятости в условиях быстрого роста и индустриализации, большинству сложно было определить подходящее сочетание стратегий.
As will be discussed in the next section, the appropriate mix of macroeconomic policies and microeconomic policies affecting labour market structure is an issue worthy of substantial attention. В следующем разделе будет идти речь о том, что надлежащее сочетание макроэкономической и микроэкономической политики, влияющей на структуру рынка труда, является вопросом, заслуживающим серьезного внимания.
All three principal sources of funding should be addressed - voluntary, negotiated and private - in development operations and an appropriate mix between them ensured. Для оперативной деятельности в целях развития необходимо задействовать все три главных источника финансирования - взносы, вносимые в добровольном, согласованном и частном порядке, и обеспечивать их надлежащее сочетание.
A complex mix of factors has resulted in a continuing pattern of human rights abuses in the province of Kosovo, and to the region's overall instability. Сложное сочетание факторов привело к продолжающимся до сих пор нарушениям прав человека в крае Косово и общей нестабильности в этом регионе.
This could prove to be an effective means of finding the right mix of policies and allowing businesses flexibility in responding to increasingly stringent targets. Эти стратегии могут эффективным способом обеспечить надлежащее сочетание политических мер и при этом оставить бизнесу пространство для маневра при соблюдении постоянно ужесточающихся требований.
These assets include the necessary mix of capabilities for both combat and post-conflict reconstruction, as well as the appropriate deployable command elements to ensure maximum operational effectiveness. Эти силы и средства предоставляют необходимое сочетание возможностей как для боевых действий, так и для постконфликтного восстановления, а также содержат необходимые развертываемые органы управления для обеспечения максимальной оперативной эффективности.
Central to effective peacekeeping is an optimal mix of human, material and financial resources and a seamless partnership among nations that bring those contributions. Главным элементом эффективных операций по поддержанию мира являются оптимальное сочетание людских, материальных и финансовых ресурсов и прочные партнерские отношения между странами, предоставляющими эти ресурсы.
Sustainable transport: a mix of regulatory measures and economic instruments; Устойчивый транспорт: сочетание мер регулирования и экономических механизмов;
A mix of regulation and voluntary action in high-energy industrial sectors in order to reduce energy consumption; Ь) сочетание мер регулирования и добровольного самоконтроля в энергоемких промышленных секторах с целью уменьшения потребления энергии;
OIOS also noted that there was no documented assessment concerning what the optimal mix and level of staff should be in the light of anticipated project activity. УСВН также отметило отсутствие документа, в котором говорилось бы о том, какое должно быть в количественном отношении сочетание различных должностей и классов в Службе в свете предполагаемой деятельности по данному проекту.
An appropriate mix of public and private participation is needed, based on a clear and transparent definition of responsibilities in the provision of coverage. Необходимо обеспечить надлежащее сочетание государственного и частного участия на основе четкого и транспарентного распределения обязанностей в связи с предоставлением услуг.
The mix and balance of relevant activities may, therefore, differ among the mechanisms as a function of Parties' needs, the nature of their involvement and design features. Сочетание и сбалансированность соответствующих видов деятельности, возможно, будут различаться между механизмами в зависимости от потребностей Сторон, характера их участия и особенностей структуры.
It will require a mix of new public sources, a scaling-up of existing public sources, and increased private flows. Для этого потребуется сочетание новых государственных источников, увеличение существующих государственных источников и усиление частных потоков.
UNOPS has begun this type of benchmark documentation although it is anticipated that the ultimate approach will involve a mix of commercial insurance and self-insurance. УОПООН начал готовить соответствующую базовую документацию, хотя предполагается, что окончательный подход будет включать в себя сочетание страхования на коммерческой основе и самострахования.
The Department should make its future business plans more sound and realistic, reflecting staff strength and skills mix, prioritizing tasks, having flexibility for exigencies and realistic deadlines. Департаменту следует позаботиться о том, чтобы его будущие планы практической работы были более разумными и реалистичными, отражали фактическую численность персонала и сочетание навыков, устанавливали приоритетность задач, обеспечивали гибкость на случай непредвиденных обстоятельств и имели реалистичные сроки исполнения.
(b) Optimal mix of various modes of translation (measured in pages) Ь) Оптимальное сочетание различных методов выполнения письменного перевода (в страницах)
These initiatives involved a mix of expertise and resources that brought together the wider United Nations family: funds and programmes, specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Для реализации этих инициатив потребовалось такое сочетание специальных знаний и ресурсов, которое могло обеспечить объединение усилий более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций: фондов, программ и специализированных учреждений, а также бреттон-вудских учреждений.
An optimized mix of technology transfer and localization associated with contracts is important so that both partners feel that they are in a transparent relationship. Оптимальное сочетание передачи технологий и локализации контрактов имеют важное значение, с тем чтобы оба партнера чувствовали, что их отношения имеют транспарентный характер.
The geographical distribution of the current membership has been accepted, with the appropriate and sufficient mix of the various scientific disciplines required for assessing levels and effects of atomic radiation. Было признано, что географическая представленность нынешнего членского состава обеспечивает надлежащее и достаточное сочетание различных научных дисциплин, требуемых для оценки уровней и действия атомной радиации.
For the 2010/11 period, UNSOA will complete the three remaining battalion locations using a mix of prefabricated and local construction at each location. В 2010/11 году ЮНСОА займется обустройством мест дислокации остальных трех батальонов, используя в каждом пункте базирования сочетание сборных сооружений и объектов местного строительства.