Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
Any discussion of factors relating to the situation of Afghan women and girls, requires an awareness of the complex mix of the conflict, the political situation, tribal and ethnic differences, gender relations and religion in Afghan society. При любом обсуждении факторов, связанных с положением афганских женщин и девочек, необходимо учитывать сложное сочетание особенностей афганского общества, связанных с конфликтом, политической ситуацией, межплеменными и межэтническими различиями, отношениями между женщинами и мужчинами и религией.
The combination of regulatory and pricing policies might, therefore, be more effective in reducing transport intensity in the long term perspective and the right mix, including taxation policies, could change the pattern of transport demand to correspond to the dynamics of economic development. Поэтому сочетание стратегий регламентирования и ценообразования может стать более действенным инструментом для снижения транспортной интенсивности в долгосрочной перспективе, а правильное соотношение, включая стратегии налогообложения, может изменить структуру транспортного спроса в зависимости от динамики экономического развития.
(a) Since the United Nations Office at Vienna only has one enlarged team of regular staff, vacancies can heavily reduce the optimal mix of staff ratios. а) Поскольку в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене имеется только одна группа штатных устных переводчиков расширенного состава, наличие вакансий может серьезным образом повлиять на оптимальное сочетание различных групп персонала.
Such a mix of peacebuilding and peacekeeping activities requires sufficient consideration, by the Security Council, of peacebuilding activities on a case-by-case basis and from its early engagement with a country. Такое сочетание мероприятий по миростроительству и поддержанию мира требует уделения Советом Безопасности должного внимания миростроительству в каждой конкретной ситуации на самом раннем этапе взаимодействия с соответствующей страной.
Fifth, for capable and accountable nation-building, was an appropriate mix of support provided to ensure effective checks and balances in government affairs and promote institutional capacity-building and reform? В-пятых - в том, что касается осуществления дееспособного и ответственного процесса государственного строительства, наблюдается ли надлежащее сочетание факторов поддержки, предоставляемой для обеспечения эффективной системы сдержек и противовесов в государственных делах и содействия наращиванию институционального потенциала и проведению реформ?
Each mechanism has its strengths and weaknesses so that together they complement each other, and the provision of remedies through a mix of mechanisms generally provides the most effective form of legal protection. Каждый механизм имеет свои сильные и слабые стороны, и лишь в совокупности они дополняют друг друга, а обеспечение средств правовой защиты через сочетание различных механизмов, как правило, приводит к наиболее эффективной форме юридической защиты.
At the same time, many developing economies are confronting poverty and increasing inequality, requiring a mix of fiscal prudence and a sustainable framework of social security for reducing poverty and inequality. Monetary policy stance В то же время многие развивающиеся страны ведут борьбу с нищетой и усиливающимся неравенством, для чего требуется сочетание налогово-бюджетной осмотрительности с устойчивой системой социальной защиты в интересах сокращения масштабов нищеты и неравенства.
Cash on hand may be received by the methods described in paragraph 42 below - a one-time cash assessment, multi-year cash assessments, a mix of one-time assessments and multi-year assessments and the establishment of a working capital reserve. Наличные средства могут быть получены с использованием методов, описанных в пункте 42 ниже: одноразовый взнос, многолетние взносы, сочетание одноразовых и многолетних взносов и создание резерва оборотных средств.
Most believe, as does the ICSC, that they must rely on a mix of contractual arrangements, with fixed term or continuing contracts on the one hand and short-term contracts on the other. Большинство организаций, как и КМГС, считают, что они должны опираться на определенное сочетание контрактных механизмов, предоставляя, с одной стороны, срочные или бессрочные контракты, а с другой стороны, контракты краткосрочные.
What will be their preferred mix of unilateralism and multilateralism, and which tools - from diplomacy and sanctions to intelligence operations and military force - will they reach for most often? Каково будет их предпочтительное сочетание односторонних и многосторонних подходов и к каким инструментам - от дипломатии и санкций к разведывательной деятельности и военной силе - они будут наиболее часто прибегать?
∙ Professionals need a mix of technical, managerial and sociological education with training in the transferable skills of communication, problem-solving and "learning to learn"; для формирования специалистов требуется сочетание обучения по технической, управленческой и социологической тематике и подготовки в целях получения передаваемых навыков общения, решения проблем и приобретения навыков обучения;
Or would the mix vary from place to place, issue to issue, time to time? Или это сочетание будет варьироваться в зависимости от места, проблемы и времени?
While the NDP focuses mainly on the implementation of health programs by the public sector, the health policy framework has greater coverage of health financing issues and the appropriate mix of public sector and private sector service provision. В то время как в Национальном плане развития основное внимание уделяется осуществлению программ в области здравоохранения по линии государственного сектора, в Основах политики в области здравоохранения шире охватываются вопросы финансирования здравоохранения и предусматривается надлежащее сочетание предоставления медико-санитарных услуг по линии государственного и частного секторов.
At the national level, social protection reforms are undertaking the challenging job of answering difficult questions, such as the following: What is the best mix between insurance, assistance, self-help schemes, social services and the public-private partnerships? На национальном уровне в контексте реформ систем социальной защиты решается трудная задача нахождения ответов на следующие непростые вопросы: каким должно быть оптимальное сочетание между страхованием, вспомоществованием, программами самопомощи, социальными услугами и партнерством государственного и частного секторов?
In addition to the PRT concept, a more robust deployment of ISAF peacekeepers, short-term rapid reaction deployments and a presence on major highways - indeed, a mix of approaches for each region - could make major inroads in helping to resolve the security situation. Помимо концепции ПГВ более оперативное развертывание и присутствие миротворцев МССБ, краткосрочное развертывание в рамках быстрого реагирования и присутствие на главных магистралях - по сути дела, сочетание подходов к каждому региону - может помочь решить проблему обеспечения безопасности на главных дорогах.
Financial diagnosis, which generally requires a mix of cross reviews (barriers to financing are found in many areas including policy, law, institutions, knowledge access and so on), and analyses targeting: Ь) финансовая диагностика, которая, как правило, предполагает сочетание межсекторальных обзоров (выявление препятствий для финансирования во многих областях, включая политику, законодательство, институциональные структуры, доступ к знаниям и т.д.) и анализ следующих элементов:
Flexible funding mechanisms should be provided and diverse funding options (grants, loans, credit enhancements or guarantees, or a mix of all three) offered; с) следует обеспечивать гибкие механизмы финансирования и предлагать различные варианты финансирования (гранты, ссуды, усиление кредита или кредитные гарантии или сочетание всех трех)
(a) In drafting resolutions, give due consideration to the feasibility of targeted sanctions and their implications, as well as the most appropriate mix of targeted measures. а) при составлении текстов резолюций должным образом учитывать практическую осуществимость целенаправленных санкций и последствия их введения, а также наиболее оптимальное сочетание целенаправленных мер.
The collective output of the regional groups will be a mix of existing programmes and activities that can deliver the required data and information without enhancement and those that could contribute following a specified degree of capacity enhancement. Результатом коллективной деятельности региональных групп станет сочетание имеющихся программ и мероприятий, способных обеспечить представление требуемых данных и информации в имеющемся виде, и программ и мероприятий, которые смогут вносить вклад в эту деятельность при условии обеспечения в той или иной степени повышения потенциала.
It was estimated that these areas totalled 1,081 square kilometres with 78 of these areas totalling 440 square kilometres suspected to contain exclusively anti-personnel mines or a mix of anti-personnel mines and other explosive remnants of war. По оценкам, эти районы составляют в общей сложности 1081 квадратный километр, причем 78 из этих районов, насчитывающих в общей сложности 440 квадратных километров, предположительно содержат исключительно противопехотные мины или же сочетание противопехотных мин и других взрывоопасных пережитков войны.
Option two - strengthening the country technical services teams - provides the critical mass and skill and knowledge mix but does not integrate programmatic and technical support or place these functions under a single director. Второй вариант - укрепление страновых групп по оказанию технической помощи - обеспечивает критическую массу и сочетание навыков и знаний, но не обеспечивает объединения программной и технической поддержки или передачи этих функций в ведение одного директора.
Recognizing that the mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review and, in this regard, that the Department should rely on reaching the public through existing external media to a greater degree than at present, признавая, что сочетание средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих идей, по-прежнему является основной областью для изучения и что в этом отношении Департаменту следует полагаться на охват общественности путем использования существующих внешних средств массовой информации в большей степени, чем это делается в настоящее время,
(c) Mix of one-time and multi-year assessments. с) сочетание одноразового и многолетних взносов.
Mix of qualitative descriptions, semi-quantitative (categorized) and quantitative information сочетание качественных описаний, полуколичественной (категоризированной) и количественной информации;
Although staffing needs can vary enormously from mission to mission, in all but the smallest of missions a mix will usually be required, including seconded or assigned personnel, newly recruited staff, volunteers and contractual personnel. Хотя потребности в персонале в различных миссиях могут значительно отличаться, во всех миссиях, за исключением самых мелких, обычно будет требоваться сочетание различных категорий персонала, включающее командированный или временно направленный персонал, вновь набранный персонал, добровольцы и персонал, работающий по контрактам.