| Assessment of the net additional effects on beneficiary well-being - a mix of qualitative and quantitative assessment | Оценка чистых дополнительных последствий для бенефициариев - сочетание качественной и количественной оценок |
| Taking into account the reasonable prospect of loan financing arrangements, two options were analysed, which include a mix of assessed contributions and loans, as presented below. | С учетом разумной перспективы договоренностей о судном финансировании были проанализированы два варианта, которые включают сочетание начисленных взносов и ссуд, как это представлено ниже. |
| MSAs can make substantial savings by choosing an optimal mix of in-house and external testing; | выбрав оптимальное сочетание собственного и внешнего тестирования, ОНР могут добиться существенной экономии; |
| Staff know-how and good quality in-house test facilities are of key importance to sustain this optimal mix. | чтобы подкрепить это оптимальное сочетание, ключевое значение имеет мастерство персонала и добротная собственная испытательная инфраструктура. |
| The international community must avoid relying on social handouts, a dangerous mix of humanitarian aid and security agendas and political use of aid under the guise of development financing. | Международное сообщество не должно полагаться на социальную благотворительность - опасное сочетание гуманитарной помощи, соображений безопасности и использования помощи в политических целях под предлогом финансирования развития. |
| The mix of schemes shows that there is clearly no one-size-fits-all approach, as each MEA has its own specific characteristics and motivations. | Сочетание схем показывает, что явно не существует универсального для всех подхода, поскольку каждое МСОС имеет свои специфические особенности и мотивацию. |
| A proper mix of operational activities and global forum functions involving analysis, dissemination of knowledge and discussions of industrial development issues; | надлежащее сочетание функций опера-тивной деятельности и глобального форума на основе анализа, распространение знаний и обсуждения проблем промышленного развития; |
| A health system should have an appropriate mix of primary, secondary and tertiary facilities and services, providing a continuum of prevention and care. | Система здравоохранения должна предусматривать надлежащее сочетание первичных, вторичных и третичных учреждений и услуг, обеспечивающих непрерывный цикл профилактики и лечения. |
| Samoa demonstrated that an appropriate skill mix can promote delivery of services in far-flung areas and can be particularly important for improving service quality and ensuring retention. | На примере Самоа видно, что надлежащее сочетание профессий может способствовать оказанию услуг в удаленных районах и может иметь особое значение для повышения качества услуг и сохранения квалифицированных кадров. |
| Similarly, the mix of traditional artisanal skills and appropriate technology and machinery has been critical in successful exports of palm tree furniture from Fiji. | Подобным же образом сочетание традиционного мастерства ремесленников с соответствующими технологиями и оборудованием сыграло ключевую роль в достижении успеха экспортных поставок пальмовой мебели из Фиджи. |
| As they stood, the draft articles represented a sensible mix of codification and progressive development and were a suitable basis for a General Assembly declaration. | В их настоящем виде проекты статей представляют разумное сочетание кодификации и прогрессивного развития права и являются подходящей основой для декларации Генеральной Ассамблеи. |
| This time, I think on the whole album, it's a good mix of songs. | На этот раз, я думаю, на целом альбоме - это отличное сочетание песен. |
| The player's ultimate goal is to become a Caesar through a mix of successful military conquests and internal politics of "Bread and Circuses". | Конечная цель игрока состоит в том, чтобы стать Цезарем через сочетание успешных военных завоеваний и внутренней политики "хлеба и зрелищ". |
| This requires reasonable projections for domestic tax revenue and aid, as well as the right mix of foreign expertise to support the process. | Для этого нужны обоснованные прогнозы внутренних налоговых поступлений, а также помощи, в том числе правильное сочетание иностранного опыта для поддержания этого процесса. |
| Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. | Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций. |
| What constitutes a judicious mix will depend on the costs involved and the expected socio-economic development benefits, which, in turn, are determined by circumstances. | Такое разумное сочетание технологий будет зависеть от затрат и ожидаемых социально-экономических выгод развития, которые, в свою очередь, определяются конкретными обстоятельствами. |
| To achieve this, it was necessary to have a desirable mix of experts, knowledge, and citizens. | Для этого необходимо обеспечить надлежащее сочетание знаний и опыта специалистов и вклада рядовых граждан. |
| Deciding which configuration or mix offers the optimal outcome in terms of human welfare and nature conservation constitutes a major challenge for practitioners and policy-makers. | Определение того, какая конфигурация, какое сочетание позволят получить оптимальную отдачу с точки зрения благополучия людей и сохранения природы, - непростая задача для политиков и практиков. |
| The funding mix targeted, including earmarked, unearmarked and private contributions, should be aligned with the nature of the work and goals of the different organizations. | Сочетание различных моделей финансирования, включая целевые, нецелевые и частные взносы, должны быть адаптированы к характеру работы и целям различных организаций. |
| The company includes a mix of entrepreneurs and senior level executives from the worlds of finance, sports marketing, television, technology, and martial arts fighting. | Компания включает в себя беспрецедентное сочетание предпринимателей и высшего руководства из разнообразных областей финансов, спортивного маркетинга, телевидения, технологий и боевых единоборств. |
| The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions. | Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями. |
| A mix of regular budget and voluntary contributions; | сочетание регулярного бюджета и добровольных взносов; |
| And the mix of red pepper and garlic! | А сочетание паприки и чеснока - о! |
| Nevertheless, detailed study would be required on the application of the "matrix approach" and countries may choose the most appropriate mix of instruments and mechanisms. | Тем не менее для применения "матричного подхода" потребуются дальнейшие исследования, и страны могут определить наиболее подходящее сочетание инструментов и механизмов. |
| The point is that TNCs have greater leeway nowadays to locate their activities in those locations with the right mix of quality and costs. | Дело в том, что ТНК в настоящее время обладают большей свободой размещать свою деятельность в тех районах, где имеется надлежащее сочетание качества и затрат. |