Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
Assessment of the net additional effects on beneficiary well-being - a mix of qualitative and quantitative assessment Оценка чистых дополнительных последствий для бенефициариев - сочетание качественной и количественной оценок
Taking into account the reasonable prospect of loan financing arrangements, two options were analysed, which include a mix of assessed contributions and loans, as presented below. С учетом разумной перспективы договоренностей о судном финансировании были проанализированы два варианта, которые включают сочетание начисленных взносов и ссуд, как это представлено ниже.
MSAs can make substantial savings by choosing an optimal mix of in-house and external testing; выбрав оптимальное сочетание собственного и внешнего тестирования, ОНР могут добиться существенной экономии;
Staff know-how and good quality in-house test facilities are of key importance to sustain this optimal mix. чтобы подкрепить это оптимальное сочетание, ключевое значение имеет мастерство персонала и добротная собственная испытательная инфраструктура.
The international community must avoid relying on social handouts, a dangerous mix of humanitarian aid and security agendas and political use of aid under the guise of development financing. Международное сообщество не должно полагаться на социальную благотворительность - опасное сочетание гуманитарной помощи, соображений безопасности и использования помощи в политических целях под предлогом финансирования развития.
The mix of schemes shows that there is clearly no one-size-fits-all approach, as each MEA has its own specific characteristics and motivations. Сочетание схем показывает, что явно не существует универсального для всех подхода, поскольку каждое МСОС имеет свои специфические особенности и мотивацию.
A proper mix of operational activities and global forum functions involving analysis, dissemination of knowledge and discussions of industrial development issues; надлежащее сочетание функций опера-тивной деятельности и глобального форума на основе анализа, распространение знаний и обсуждения проблем промышленного развития;
A health system should have an appropriate mix of primary, secondary and tertiary facilities and services, providing a continuum of prevention and care. Система здравоохранения должна предусматривать надлежащее сочетание первичных, вторичных и третичных учреждений и услуг, обеспечивающих непрерывный цикл профилактики и лечения.
Samoa demonstrated that an appropriate skill mix can promote delivery of services in far-flung areas and can be particularly important for improving service quality and ensuring retention. На примере Самоа видно, что надлежащее сочетание профессий может способствовать оказанию услуг в удаленных районах и может иметь особое значение для повышения качества услуг и сохранения квалифицированных кадров.
Similarly, the mix of traditional artisanal skills and appropriate technology and machinery has been critical in successful exports of palm tree furniture from Fiji. Подобным же образом сочетание традиционного мастерства ремесленников с соответствующими технологиями и оборудованием сыграло ключевую роль в достижении успеха экспортных поставок пальмовой мебели из Фиджи.
As they stood, the draft articles represented a sensible mix of codification and progressive development and were a suitable basis for a General Assembly declaration. В их настоящем виде проекты статей представляют разумное сочетание кодификации и прогрессивного развития права и являются подходящей основой для декларации Генеральной Ассамблеи.
This time, I think on the whole album, it's a good mix of songs. На этот раз, я думаю, на целом альбоме - это отличное сочетание песен.
The player's ultimate goal is to become a Caesar through a mix of successful military conquests and internal politics of "Bread and Circuses". Конечная цель игрока состоит в том, чтобы стать Цезарем через сочетание успешных военных завоеваний и внутренней политики "хлеба и зрелищ".
This requires reasonable projections for domestic tax revenue and aid, as well as the right mix of foreign expertise to support the process. Для этого нужны обоснованные прогнозы внутренних налоговых поступлений, а также помощи, в том числе правильное сочетание иностранного опыта для поддержания этого процесса.
Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций.
What constitutes a judicious mix will depend on the costs involved and the expected socio-economic development benefits, which, in turn, are determined by circumstances. Такое разумное сочетание технологий будет зависеть от затрат и ожидаемых социально-экономических выгод развития, которые, в свою очередь, определяются конкретными обстоятельствами.
To achieve this, it was necessary to have a desirable mix of experts, knowledge, and citizens. Для этого необходимо обеспечить надлежащее сочетание знаний и опыта специалистов и вклада рядовых граждан.
Deciding which configuration or mix offers the optimal outcome in terms of human welfare and nature conservation constitutes a major challenge for practitioners and policy-makers. Определение того, какая конфигурация, какое сочетание позволят получить оптимальную отдачу с точки зрения благополучия людей и сохранения природы, - непростая задача для политиков и практиков.
The funding mix targeted, including earmarked, unearmarked and private contributions, should be aligned with the nature of the work and goals of the different organizations. Сочетание различных моделей финансирования, включая целевые, нецелевые и частные взносы, должны быть адаптированы к характеру работы и целям различных организаций.
The company includes a mix of entrepreneurs and senior level executives from the worlds of finance, sports marketing, television, technology, and martial arts fighting. Компания включает в себя беспрецедентное сочетание предпринимателей и высшего руководства из разнообразных областей финансов, спортивного маркетинга, телевидения, технологий и боевых единоборств.
The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions. Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями.
A mix of regular budget and voluntary contributions; сочетание регулярного бюджета и добровольных взносов;
And the mix of red pepper and garlic! А сочетание паприки и чеснока - о!
Nevertheless, detailed study would be required on the application of the "matrix approach" and countries may choose the most appropriate mix of instruments and mechanisms. Тем не менее для применения "матричного подхода" потребуются дальнейшие исследования, и страны могут определить наиболее подходящее сочетание инструментов и механизмов.
The point is that TNCs have greater leeway nowadays to locate their activities in those locations with the right mix of quality and costs. Дело в том, что ТНК в настоящее время обладают большей свободой размещать свою деятельность в тех районах, где имеется надлежащее сочетание качества и затрат.