Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Mix - Сочетание"

Примеры: Mix - Сочетание
It was widely recognized that there was a need for a more balanced mix of exports and domestic demand for a successful global economic recovery. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для успешного глобального экономического подъема требуется более сбалансированное сочетание экспортного и внутреннего спроса.
The financing requirements of high-growth firms and, accordingly, the appropriate funding mix, changes with the stages of development of these companies. Потребности динамичных компаний в финансировании и, соответственно, оптимальное сочетание инвестиций в них меняются в зависимости от этапов развития таких компаний.
Less is known about the proper mix of measures - voluntary, market-based and mandatory - that can lead to sustainable consumption and production. С другой стороны, меньше известно о том, каким должно быть сочетание применимых (добровольных, рыночных и принудительных) мер, способных привести к цели устойчивого потребления и производства.
The report has also analysed the relationship between the peacekeeping and peacebuilding fields and how a dynamic mix can prevent relapse into conflict. В докладе также представлен анализ взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и того, как динамичное сочетание этих двух областей может предотвращать рецидивы конфликтов.
At the same time, bioenergy production can present an opportunity for marginalized areas and for small-scale production systems, if the right mix of policies and incentives is used. В то же время производство биотоплива может обеспечить возможность для использования малопродуктивных площадей и маломасштабных производственных систем, если использовать верное сочетание политических мер и стимулов.
The sector depended heavily on global cooperation, coordination and competition, and the challenge was to establish the best mix of those factors for each particular circumstance. Состояние дел в отрасли в значительной степени зависит от того, что происходит на глобальном уровне в области сотрудничества, координации и конкуренции, в связи с чем встает задача обеспечить для каждого конкретного случая оптимальное сочетание мер, принимаемых в этих трех областях.
It is difficult to say which type has the greatest value added or what the appropriate mix should be. Трудно сказать, какой вид деятельности приносит наибольшую пользу или каким должно быть оптимальное сочетание видов деятельности.
The mechanisms have a variety of forms; usually a mix of mechanisms is required. Эти механизмы могут быть разнообразными по своей форме; как правило, требуется сочетание нескольких форм.
Developing countries must design a policy framework that creates the right incentives for investment in agriculture and defines the appropriate mix between food and export crops. Развивающиеся страны должны разработать программную основу, предусматривающую необходимые стимулы для инвестирования в сельское хозяйство и определяющую надлежащее сочетание использования сельскохозяйственных культур для собственного потребления и экспорта.
The optimal mix depended on a number of factors including, but not limited to, language combination and availability of short-term staff. Оптимальность соотношения зависит от ряда факторов, включая, в частности, сочетание языков и наличие персонала для работы по краткосрочным контрактам.
The policy challenge therefore is to judiciously mix fiscal and monetary policies in order to ensure steady output growth over the next 12-18 months. Поэтому задачей политиков является разумное сочетание бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики так, чтобы обеспечить устойчивый рост производства в предстоящие 12 - 18 месяцев.
The desirable mix between short- and long-term training. желательное сочетание между краткосрочной и долгосрочной подготовкой кадров.
Conditional cash transfers are therefore often designed as a mix of cash transfers and service provision, emphasizing strong linkages with the labour market and intra-household responsibilities. Таким образом, обусловленные денежные пособия зачастую планируются как сочетание денежных пособий и предоставления услуг, подчеркивая прочную связь с рынком труда и семейными обязанностями.
Implementing an effective ICT strategy and organizational structure in the global Secretariat called for a balanced mix of central and delegated authority to ensure cohesiveness, efficiency and responsiveness. Для внедрения эффективных стратегий ИКТ и организационной структуры в рамках глобального Секретариата необходимо обеспечить сбалансированное сочетание центральных функций и делегированных полномочий для обеспечения согласованности, эффективности и оперативности.
The most effective mix of policies will depend on the objective - administrative and enforcement requirements and capacities and the political, economic and cultural context. Наиболее эффективное сочетание стратегических инструментов определяется стоящей задачей, административными требованиями и возможностями обеспечения их соблюдения, а также спецификой политических, экономических и культурных условий.
If the General Assembly were to support the Board's proposals, the next step would be to determine a proposed programme of work showing the mix and timing of long-form, topic-specific and short-form reports. Если Генеральная Ассамблея поддержит предложения Комиссии, то следующий шаг будет заключаться в составлении предлагаемой программы работы, предусматривающей сочетание и сроки для подготовки подробных, конкретных тематических и кратких докладов.
UNOG would require a mix of additional resources, including additional permanent capacity and increased funding for freelance staff and contractual translation, which is included in the above costing of $79 million for conference services. Отделению ООН в Женеве потребуется определенное сочетание дополнительных ресурсов, в том числе дополнительный постоянный штат и увеличение финансирования для привлечения внештатного персонала и осуществления письменного перевода на договорной основе, которое включено в приведенную выше калькуляцию в объеме 79 млн. долларов США для услуг организации конференций.
The exact mix of resources would be determined by the languages agreed upon for interpretation and translation, the word limits on reports and the periodicity of the reporting cycle. Точное сочетание ресурсов будет определяться с учетом языков, согласованных для устного и письменного перевода, ограничений по количеству слов в докладах и периодичности цикла представления отчетности.
According to him, these UN Regulations are at present a mix of regulatory (legal) and technical aspects which should be separated in the future. По его мнению, в настоящее время эти правила ООН представляют собой сочетание нормативных (юридических) и технических аспектов, которые в будущем необходимо будет разграничить.
These periodic reviews are an opportunity to ensure that the missions have not only the right numbers of personnel but also the right mix of skills and capabilities to match evolving mandates and changing requirements on the ground. Проведение таких периодических обзоров дает возможность обеспечить в миссиях не только надлежащую численность их персонала, но и необходимое сочетание навыков и функциональных возможностей, соответствующее меняющимся мандатам и потребностям на местах.
Attention is now on the need for the region, with its large landmass, to shift to a cost-effective roll-out of broadband infrastructure that is comprised of a judicious mix of land- and sea-based fibre-optic cables and transnational initiatives. Внимание в настоящее время обращается на необходимость того, чтобы регион с его крупной сухопутной территорией переходил к экономически эффективному развертыванию инфраструктуры широкополосной связи, включающей разумное сочетание наземных и морских волоконно-оптических кабелей и транснациональных инициатив.
The Government remained satisfied that the mix of targeted State services and mainstream services such as health and education provided the most effective support for asylum-seekers awaiting a decision on their application. Правительство по-прежнему с удовлетворением оценивает тот факт, что сочетание целевых государственных и основных услуг, например в сфере здравоохранения и образования, обеспечивает оказание наиболее действенной поддержки просителям убежища в период ожидания решения по их ходатайствам.
The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive. Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер.
She advocated for an integrated "smart mix" of regulation, noting that this would only be effective if it included access to remedies and effective oversight of self-regulation mechanisms. Она выступила за комплексное "разумное сочетание" регулирования, отметив, что оно будет эффективным только в том случае, если оно будет включать доступ к средствам правовой защиты и эффективный контроль над механизмами саморегулирования.
The Co-Moderators set the framework for discussion in terms of: how to deliver the Millennium Development Goal targets; what would be the right financing mix; and where and how to find the financial resources. Координаторы определили следующие рамки обсуждения: как обеспечить достижение целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия; какое сочетание финансовых ресурсов является правильным; и где и как мобилизовать финансовые ресурсы.