Английский - русский
Перевод слова Miss
Вариант перевода Упустить

Примеры в контексте "Miss - Упустить"

Примеры: Miss - Упустить
I guess the question is, are you too scared to miss out on us? Я думаю вопрос в том, что достаточно ли ты боишься, чтобы упустить возможность "нас"?
He confessed to Billboard that "he couldn't miss the opportunity to work with again." Он признался в интервью Billboard, что «не мог упустить возможность снова работать с ней».
I'm sure, as Mrs Timmins may soon be your neighbour, perhaps a regular customer, you would not wish to miss this moment to introduce her to your services. Я уверен, раз миссис Тимминс скоро, возможно, будет вашей соседкой и постоянной клиенткой, вы не хотели бы упустить эту возможность познакомить её со вашими услугами.
[Scoffs] how did I miss that? И как я мог это упустить?
Of course no matter how many mysteries you solve, it's always easy to miss one. Неважно, сколько загадок ты разрешил, всегда можно упустить еще одну,
Okay, who would hate to miss the chance of a lifetime by not helping me build a duck village today? Так, кому бы претило упустить редкую возможность, не помогая мне сегодня в постройке утиного городка?
I found some notebooks and some tapes, but they're not all labeled, and... I can't afford to miss anything. Я нашел тетради и пленки, но они никак не помечены, и... я не могу ничего упустить.
What independent monitors was he talking about, while he himself has chosen to miss that golden chance to judge for himself how fairly trials are conducted in the Sudan. О каких независимых наблюдателях может идти речь, если сам он предпочел упустить столь благоприятную возможность самому оценить уровень справедливости судебных разбирательств, проводимых в Судане.
The Commission, and the international community were therefore urged not to miss that unique opportunity to clarify, and where necessary progressively develop, the law regarding so central an issue as liability. Поэтому к Комиссии и международному сообществу был обращен настоятельный призыв не упустить эту уникальную возможность для разъяснения, а в случае необходимости для прогрессивного развития, правовых норм в отношении столь центрального вопроса, как ответственность.
For the first time in three years, there seem to be real prospects for a viable and stable peace in Bosnia and we cannot afford to miss this opportunity. Впервые за три года, похоже, имеются реальные перспективы установления прочного и стабильного мира в Боснии, и мы не можем позволить себе упустить эту возможность.
It was therefore essential not to miss the unique opportunity afforded by the current political climate to achieve substantial progress in international disarmament, peace and security which would benefit generations to come. Поэтому важно не упустить уникальную возможность, которую предоставляют сегодня политические условия, для достижения существенного прогресса в области международного разоружения, мира, безопасности, отвечающих интересам будущих поколений.
To the remaining groups that still have yet to return to the legal fold, allow me to reiterate our Government's call to them not to miss this golden opportunity but to join hands with us in building a peaceful, democratic and modern Union. Что касается остальных групп, которые еще не вернулись в рамки законности, то позвольте мне вновь повторить обращенный к ним нашим правительством призыв - не упустить эту бесценную возможность и рука об руку с нами приступить к строительству мирного, демократического и современного Союза.
Yet, to take a more optimistic view, we should not miss this historic opportunity to make some progress and launch a new era of international cooperation in the field of public administration and development. Все же, сохраняя оптимизм, мы не должны упустить эту историческую возможность добиться некоторого прогресса и начать новую эру международного сотрудничества в области государственного управления и развития.
We believe that in this collective effort to reform the Security Council, we must not miss any opportunity to limit the use of the veto, including with a view to its eventual elimination. Мы считаем, что в коллективных усилиях по реформе Совета Безопасности мы не должны упустить возможность ограничить использование права вето, вплоть до его упразднения в конечном счете.
Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter-sessional break without reaching agreement on the work programme. В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы.
If we are not able to act swiftly in the immediate post-conflict phase, we may miss the window of opportunity and more human lives will be lost. Если мы оказываемся не в состоянии принять незамедлительные меры на этапе, непосредственно следующем за конфликтом, то можем упустить открывшуюся возможность и еще большее число человеческих жизней будет потеряно.
The right moment has come today, for the first time since the end of the cold war, for making real progress in resuming the global disarmament process on a broad agenda. I am convinced that we should not miss this opportunity. Сегодня, впервые за весь период после окончания "холодной войны", наступает момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. Убежден, что нам нельзя упустить эту возможность.
It was noted that the question was not one of "who moves first"; rather, everyone had to work together to make possible a collective movement so as not to miss the historic opportunities provided by the Doha round. Отмечалось, что вопрос заключается не в том, кто сделает "первый ход"- наоборот, каждый должен работать вместе с другими, чтобы сделать возможным коллективное продвижение не упустить исторические возможности, созданные Дохинским раундом.
In some cases, it may be appropriate to start early on complex tasks such as rebuilding courts and training police so that we do not miss the window of opportunity for action. В некоторых случаях целесообразно, наверное, заблаговременно приступать к решению таких сложных задач, как возобновление работы судов и подготовка полицейских сил, с тем чтобы не упустить возможность действовать.
Let's not miss something we can fix. Right? Не будем рисковать упустить то, что мы можем исправить.
We view the September decision as an invaluable opportunity to change a status quo that Member States have proclaimed to be unacceptable, a historical opportunity we cannot miss. Мы рассматриваем сентябрьское решение как важную возможность изменить статус-кво, который государства-члены объявили неприемлемым, и как историческую возможность, которую мы не можем упустить.
We hope that in the near future these statements will be given tangible confirmation, and we call on all States engaged in the conflict not to miss the window of opportunity offered for a renewal of the peace process. Надеемся, что эти заявления уже в ближайшее время получат конкретное подтверждение, и призываем все государства, участвующие в конфликте, не упустить благоприятный момент для возобновления мирного процесса.
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека.
The work and recommendations of the Preparatory Committee afforded some grounds for optimism. It was important not to miss such an opportunity of establishing an effective mechanism for preventing racism in all its forms and manifestations. Работа Подготовительного комитета и его рекомендации вселяют определенный оптимизм, и важно не упустить момент для создания действенного механизма противостояния расизму в любых формах и проявлениях.
A delegation came up with the argument that it is more than probable that if one State should start pursuing the weaponization of outer space, others will inevitably follow and it called upon the CD not to miss a golden opportunity to be proactive. Одна делегация обратила внимание на высокую вероятность того, что как только одно государство прибегнет к вепонизации космического пространства, другие неминуемо последуют этому примеру, и призвала КР не упустить "золотой" возможности предотвратить такое развитие событий.