Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Minority - Проживания"

Примеры: Minority - Проживания
In the view of the Government, the system of national regional autonomy has brought important benefits as regards guarantees of all democratic rights for China's minorities and the promotion of development in the minority national regions and unity among the various ethnic groups. По мнению правительства, система национальной региональной автономии дает важные преимущества в отношении обеспечения гарантий всех демократических прав для проживающих в Китае меньшинств и содействия развитию в национальных регионах, их проживания и сплочению различных этнических групп.
Particularly in regions with compact minority communities, the Government was urged to use a dual language approach (Kazakh/Russian or Kazakh/minority language) in renaming towns and villages and the use of public signs and public information documents. В частности, что касается мест компактного проживания национальных меньшинств, правительству было настоятельно рекомендовано использовать двуязычный подход (казахский/русский или казахский/язык меньшинства) в переименовании городов и поселков, применении государственных обозначений в документах общего информирования.
This may be modified either generally or in the area where a minority is concentrated, in order to permit the creation of parties that represent small minorities. Этот фактор может быть скорректирован как в целом по стране, так и в районе проживания меньшинства, с тем чтобы содействовать созданию партий, представляющих малочисленные меньшинства.
Bhutan noted increasing investment in the development of minority areas, including through increased support for basic education, promotion of traditional medicine and cultures and enhancement of self-development capacity as measures identified by the Government as future objectives. Бутан отметил расширение инвестиций в развитие районов проживания меньшинств, включая усиление поддержки для базового обучения, поощрение традиционной медицины и культурных укладов и укрепление потенциала саморазвития, как меры, намеченные правительством в качестве будущих целей.
One protocol related to energy supply from Serbia to minority community areas was negotiated but not signed Проводились переговоры о подаче Сербией электроэнергии в районы проживания меньшинств, однако этот протокол так и не был подписан
She wished to know if, in implementing the relocation policy, the authorities considered the interested minority communities' bond to their place of origin, as well as their traditions and beliefs, and if their prior free and informed consent had been sought. Она хотела бы знать, учитывали ли власти государства при проведении политики переселения меньшинств связь этих общин с местом их проживания, а также их традиции и верования, и испрашивалось ли предварительно свободно выраженное и осознанное согласие заинтересованных сторон.
Austria welcomed the national programme of measures for Roma people, aimed at combating discrimination, and the study on the ethnic vitality of areas inhabited by small minority ethnic groups and autochthonous peoples, aimed at identifying cultural needs, including those of German-speaking communities. Австрия приветствовала Государственную программу мер в интересах рома, направленную на борьбу с дискриминацией, и проведение исследования на тему "Этническая жизнеспособность районов проживания малых этнических меньшинств и автохтонных народов", которое было призвано выявить культурные потребности, в том числе общин, говорящих на немецком языке.
Newspapers in minority languages are published in districts with dense concentrations of the respective minorities. В районах компактного проживания представителей других национальностей издаются газеты на языках этих национальностей.
CERD also recommended that China carefully consider the root causes of such events, including inter-ethnic violence, and the reasons why the situation had escalated; and review any policies or incentives offered that might result in a substantial alteration of the demographic composition of autonomous minority areas. КЛРД также рекомендовал Китаю тщательно рассмотреть коренные причины таких событий, включая межэтническое насилие, а также причины эскалации ситуации и изучить любую политику или предоставляемые льготы, которые могли бы привести к существенному изменению состава населения автономных районов проживания меньшинств.
186.232. Ensure democratic participation of members of all ethnic minorities and allow unhindered access to all minority areas, including Tibet (Germany); 186.232 обеспечить демократическое участие членов всех этнических меньшинств и открыть свободный доступ во все области проживания меньшинств, включая Тибет (Германия);
The social housing sector is one of the cornerstones in the Danish welfare system since it guarantees low-income families, people with minority background, mental illness and other vulnerable groups a decent place to live. Сектор социального жилья является одним из краеугольных камней датской системы социального обеспечения, поскольку он позволяет обеспечить достойные условия проживания семьям с низким уровнем дохода, лицам из среды меньшинств, лицам, страдающим психическими заболеваниями, и другим уязвимым группам населения.
The Representative also emphasized that the success of the return process should be measured by the real opportunities offered to the returnees, especially those belonging to minority groups, to rebuild their lives and reintegrate themselves into society in their places of origin. Представитель также подчеркнул, что успех процесса возвращения определяется реальными возможностями, предоставляемыми возвращающимся лицам, в частности лицам, принадлежащим к меньшинствам, в плане восстановления нормальной жизни и интеграции в общество в их местах первоначального проживания.
Special arrangements are generally required for minority public service employees to work in majority areas, since the places of work for such employees are normally in the urban centres in which few minorities, in particular Kosovo Serbs, reside. Как правило, для того чтобы гражданские служащие из числа меньшинств могли работать в районах проживания большинства, необходимо принимать специальные меры, поскольку места работы гражданских служащих обычно расположены в городских центрах, в которых проживают представители немногих меньшинств, в частности косовские сербы.
Details about the numbers of schools, students and teachers in the minority areas are shown in the tables below: В приводимой ниже таблице содержатся данные о количестве школ, учащихся и учителей в районах проживания меньшинств:
In fact the basic criteria for the label of "linguistic minority" depend on the stability and the duration of the settlement in a delimited area of the country, which is not the case for Roma populations. Основными критериями получения статуса "языкового меньшинства" являются его стабильность и длительность проживания на определенной территории страны, что не относится к народности рома.
Access to justice by ethnic communities facilitated by free bus service to courts and by opening of new courts in minority areas Доступу представителей этнических общин к судебным органам способствуют бесплатная доставка в суды с использованием автобусного транспорта и открытие новых судов в районах проживания меньшинств
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь.
Initiatives undertaken under the Agenda for Coexistence include the establishment of complementary health and education facilities in minority areas, and the deployment of staff from minority communities to selected areas across Kosovo in order to ensure the access of minorities to essential public services. Осуществляемые в рамках программы инициативы включают создание дополнительных медицинских и учебных заведений в районах проживания меньшинств и направления персонала из районов проживания меньшинств в ряд районов на территории Косово в целях предоставления меньшинствам доступа к основным коммунальным службам.
Some of the Government efforts include increasing educational opportunities for minority children by establishing boarding schools with some instruction conducted in local languages, increasing teacher salaries, lowering requirements in minority regions and offering affirmative action consideration for university admission. В том числе правительство стремится расширять возможности для обучения детей национальных меньшинств в системе школ-интернатов, в частности путем частичного обучения на местных языках, повышения заработной платы учителей, понижения требований в районах проживания национальных меньшинств и предоставления льгот при поступлении в университеты.
China will invest over RMB 2 billion for the development of minority ethnic groups in the next two years, and continue to provide necessary funds to renovate the temples and religious facilities that are of great historical and cultural value in areas inhabited by minority ethnic groups. Китай намерен в ближайшие два года выделить более 2 млрд. юаней на цели развития этнических меньшинств и продолжать предоставлять необходимое финансирование для ремонта в районах проживания этнических меньшинств храмов и объектов религиозного значения, имеющих огромную историческую и культурную ценность.
The minority saw no need to have other media as several Danish television and radio channels could be received in the settlement area and subscriptions were readily available to Danish newspapers and periodicals. Меньшинство не считает необходимым иметь другие средства массовой информации, поскольку в районе проживания можно принимать несколько датских теле- и радиоканалов и, кроме того, можно легко подписаться на датские газеты и периодические издания.
Since 1 September 1992, German had been taught as a basic language in 7 schools and as an additional language in 170 schools in areas inhabited by the German minority. С 1 сентября 1992 года немецкий язык преподается в качестве основного языка в семи школах и в качестве дополнительного языка в 170 школах в районах проживания немецкого меньшинства.
With its democratic Constitution and the special Constitutional Law on Human Rights and the Rights of Ethnic Communities or Minorities Croatia has already laid down a constitutional framework for a lasting solution to the conflict and the safe existence of the Serbian minority in Croatia. Благодаря своей демократической конституции и специальному конституционному закону по вопросу о правах человека и правах этнических общин или национальных меньшинств Хорватия уже заложила конституционную основу для достижения прочного урегулирования конфликта и обеспечения безопасного проживания сербского меньшинства на территории Хорватии.
With the gradual polarization of society, the issue of ethnicity became predominant, and persons who found themselves in a minority position in their areas of residence sought refuge in their regions of origin. В результате постепенной поляризации общества вопрос об этническом происхождении приобрел первостепенное значение, и лица, которые в районах своего проживания оказались в положении меньшинства, начали искать убежище в районах своего происхождения.
According to the Development Programme for the Children of China in the 1990s, in the present decade, the main thrust for universal and compulsory primary education and general literacy shall be directed at economically underdeveloped areas and minority areas... Согласно Программе развития в интересах детей Китая на 90-е годы, в текущем десятилетии основное внимание в области всеобщего и обязательного начального обучения и ликвидации неграмотности будет уделяться недостаточно развитым в экономическом отношении районам и районам проживания национальных меньшинств...