Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Minority - Проживания"

Примеры: Minority - Проживания
Paragraph 167 of the initial report indicates that the health-care system in agricultural villages, especially in areas inhabited by minority peoples, remains sub-standard. В пункте 167 первоначального доклада указывается, что система медицинского обслуживания в сельскохозяйственных деревнях, особенно в районах проживания национальных меньшинств, не отвечает установленным нормам.
The policing of minority areas by exclusively majority police forces may inflame tensions and, under certain conditions, lead to the outbreak of violence. Охрана порядка в районах проживания меньшинств исключительно полицейскими, представляющими большинство населения, может разжигать напряженность, а при определенных условиях вызывать вспышку насилия.
The number of health institutions, hospital beds and medical professionals in minority areas had nearly doubled between 1978 and 2007. С 1978 по 2007 год почти удвоилось число медицинских учреждений, коек и медицинских работников в районах проживания меньшинств.
The Ministry of Internal Affairs' policy was to give priority to minority applicants while recruiting people in the regions inhabited by national minorities. Политика Министерства внутренних дел заключается в уделении представителям меньшинств приоритетного внимания при найме на работу в регионах компактного проживания национальных меньшинств.
Despite these efforts, the educational attainment of children in minority regions is far less than that of other children. Несмотря на эти усилия, достижения в области образования детей из районов проживания национальных меньшинств уступают достижениям других детей.
As the practice of setting up "minority zones" had been abandoned over 20 years earlier, there was no more territorial discrimination. Поскольку с практикой обустройства "зон проживания меньшинств" было покончено более 20 лет назад, никакой территориальной дискриминации больше не существует.
Some minorities have reported economic disadvantages and discrimination resulting from policies of population resettlement and mass migration of dominant ethnic and linguistic groups to minority areas. Некоторые меньшинства сообщают о том, что в результате политики переселения и массовой миграции господствующих этнических и языковых групп в районы проживания меньшинств они оказываются в экономически невыгодном положении и сталкиваются с дискриминацией.
All Georgian language and literature teachers in schools of Samtskhe-Javakheti - a region densely populated by the Armenian minority - have been retrained to acquire new language teaching methods. Все учителя грузинского языка и литературы в школах Самцхе-Джавахети - районе компактного проживания армянского меньшинства - прошли переподготовку для изучения новых методов преподавания языка.
Discussion must continue on the most appropriate form of policing in minority areas, in response to the needs of the communities. Необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, как наилучшим образом организовать деятельность полиции в районах проживания меньшинств с учетом потребностей этих общин.
These mechanisms should be made available in the geographic regions and languages of minority communities, remain free from partisan influence, and be adequately resourced. Такие механизмы должны иметься в районах проживания общин меньшинств и на используемых ими языках, не подвергаться партийному влиянию и располагать достаточными финансовыми средствами.
Another concern is that of secondary impacts, where, as a result of climate change, affected persons are relocated to minority areas or indigenous lands, without adequate consultation or respect for their rights. Озабоченность вызывают и вторичные последствия, связанные с тем, что в результате изменения климата пострадавшие лица переселяются в районы проживания меньшинств или на земли коренных народов без проведения надлежащих консультаций или без учета их прав.
Throughout Kosovo, the most common incidents affecting minority communities continued to be theft, property damage, the illegal occupation of houses, arson of uninhabited houses and minor assaults. На всей территории Косово среди инцидентов в местах проживания меньшинств по-прежнему преобладали кражи, порча имущества, незаконное занятие зданий, поджоги пустующих зданий и мелкие нападения.
Priority was given to ethnically mixed and minority areas and Municipal Offices for Communities and Returns, civil society organizations and schools and clinics operating in such areas. Приоритетное внимание уделялось неоднородным в этническом отношении районам и районам проживания меньшинств, а также муниципальным отделениям по вопросам общин и возвращения, действующим в этих районах организациям гражданского общества, школам и больницам.
The minority liaison officer is an expert on minority policing and his or her task is to monitor minority structures and help prevent crime in the neighbourhood, using the combined expertise of the working group. Сотрудник по связи - это эксперт по вопросам охраны правопорядка в местах проживания меньшинств, чья задача состоит в том, чтобы наблюдать за структурами меньшинств и способствовать предупреждению преступлений в месте проживания меньшинства с помощью экспертных знаний всей рабочей группы.
These presentations were followed by brief discussions on, inter alia, the need for civilian oversight as a necessary ingredient for democratic policing, problems with abuse and mistreatment of minority police officers, and the issue of the desirability of minority officers being deployed in minority areas. После этих выступлений последовало краткое обсуждение, в частности вопроса о необходимости гражданского надзора как необходимого элемента демократического правопорядка, проблем злоупотреблений и плохого отношения к полицейским из числа меньшинств и вопроса о желательности направления полицейских из числа меньшинств на работу в районы проживания меньшинств.
Although it will take time to achieve a qualitative improvement in the conditions of the minority communities, an important precondition for such an improvement is inter-ethnic dialogue and reconciliation at the grass-roots level. Хотя качественное улучшение условий проживания общин меньшинств потребует определенного времени, важными предварительными условиями для такого улучшения являются межэтнический диалог и примирение на низовом уровне.
The Mission will also conduct mapping and profiling of the minority populated areas, returns sites and internally displaced persons social centres, and register perceptions of communities in order to identify possible remedial action. Миссия будет также заниматься картированием и составлением характеристик районов проживания меньшинств, мест возвращения населения и социальных центров для внутренне перемещенных лиц, а также регистрацией мнений общин в интересах определения возможных мер по исправлению положения.
Faced with persecution and direct targeting, thousands of members of minority groups had been displaced from their places of residence in Anbar, Ninewa, Diyala, Salah id-Din and Kirkuk governorates. Столкнувшись с преследованиями и прямым притеснением, тысячи представителей групп меньшинств были вынуждены покинуть свои места проживания в провинциях Анбар, Найнава, Дияла, Салах-эд-Дин и Киркук.
(a) Reducing the distances between national courts and the areas where some minority groups and indigenous populations live; а) сократить расстояния между национальными судебными органами и районами проживания некоторых групп меньшинств и коренных народов;
The official policy of the Ministry of Internal Affairs is to give priority to self-declared minority applicants when recruiting police officers in regions inhabited by substantial numbers of national minorities. Официальная политика Министерства внутренних дел предусматривает приоритет кандидатов, заявивших о принадлежности к меньшинству, при наборе сотрудников полиции в регионах проживания значительного числа представителей национальных меньшинств.
In that connection, it was important to note that most law enforcement officers in minority areas were themselves members of ethnic or national minorities. В этой связи важно отметить, что большинство сотрудников правоохранительных органов в районах проживания меньшинств сами являются представителями этнических или национальных меньшинств.
Detailed numbers of schools, students and teachers in the minority areas are shown in the tables below: Более подробные данные о численности учебных заведений, учащихся и преподавателей в районах проживания меньшинств приводятся в таблицах ниже:
As part of the Humanitarian Trust Fund Project, administered by the International Organization for Migration, KPC has been involved in a number of projects including building fire stations, refurbishing water supply lines, and repairing bridges in minority areas. В рамках проекта «Гуманитарный целевой фонд», осуществляемого Международной организацией по миграции, КЗК участвовал в реализации ряда проектов, включая строительство пожарных станций, ремонт системы водоснабжения и восстановление мостов в районах проживания меньшинств.
The new system of payment of basic pensions, war invalid pensions and social assistance by private banks, with no direct UNMIK or KFOR support, is proving to be successful, even in minority areas. Новая система выплаты базовых пенсий, пенсий инвалидам войны и социальных пособий частными банками - без прямой поддержки со стороны МООНК или СДК - доказала свою эффективность, причем даже в районах проживания меньшинств.
They explicitly forbid any kind of discrimination of returnees during their return to former places of residence, especially to places where the returnees are the so called "minority returnee group". В законах установлен прямой запрет на какую бы то ни было дискриминацию возвратившихся лиц в период их возвращения в места своего бывшего проживания, особенно в места, где возвратившиеся лица являются так называемой "группой возвратившегося меньшинства".