The civil administration field network has been recalibrated, while a focus on reporting on minority issues is retained through a smaller field presence in key areas where minorities live. |
При этом была скорректирована периферийная система гражданской администрации, а работа по информированию о вопросах, касающихся меньшинств, продолжена путем сохранения менее масштабного присутствия в основных районах проживания меньшинств. |
In conformity with the above mentioned Act, the basic criterion for the recognition of a "linguistic minority" is its stability as well as the duration of its settlement in a specific area of the country. |
В соответствии с вышеупомянутым законом, основным критерием признания "языкового меньшинства" является его стабильность, а также продолжительность его проживания в конкретном районе страны. |
Adopt further measures to ensure universal access to health and education and other welfare for rural communities, minority regions, disadvantaged families and the internal migrant population (New Zealand); |
принимать дальнейшие меры по обеспечению всеобщего доступа к здравоохранению и образованию и другим аспектам социального обеспечения в сельских общинах, районах проживания меньшинств, для обездоленных семей и внутренне перемещенных лиц (Новая Зеландия); |
At the same time, the State has launched "Mothers' Safety" projects in border and minority regions, improving sanitation conditions for women and children in poor areas. |
Одновременно государство разработало проекты «Охраны материнства» в приграничных районах и районах проживания меньшинств, призванные улучшить санитарные условия для женщин и детей в неблагополучных районах. |
One of the Mission's main priorities was the continued focus on the reconciliation and peaceful integration of all communities in Kosovo, particularly in the north of Kosovo and in minority communities south of the Ibar river, with the aim of advancing regional stability and prosperity. |
Одна из главных задач Миссии состояла в уделении постоянного внимания вопросам примирения и мирной интеграции всех общин в Косово, в частности на севере Косово и в местах проживания меньшинств к югу от реки Ибар, в целях содействия стабильности и процветанию в регионе. |
With regard to the five-year plan for the economic development of minority municipalities, the Authority's approach was to increase the municipalities' own power and economic viability, through urban planning, land development subsidies and the provision of public transport, which helped to increase employment. |
В рамках пятилетнего плана экономического развития муниципалитетов в районах проживания меньшинств подход Управления заключается в расширении полномочий муниципалитетов и их экономической стабильности на основе планирования городских районов, выделения субсидий на застройку земельных участков и развитие сети общественного транспорта, что способствует росту занятости. |
In localities with high concentrations of ethnic minorities, local government and administration documents are adopted and published in the State language and the language of the minority concerned |
в местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности |
The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. |
Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
Prioritize the implementation of its NHRAP and its 12th Five-Year Plan for Economic and Social Development in the ethnic regions of minority groups as well as for other under-privileged communities (Sierra Leone); |
186.37 отдать приоритет реализации НПДПЧ и двенадцатого пятилетнего Плана социально-экономического развития в регионах проживания групп этнических меньшинств, а также в интересах других общин, находящихся в неблагоприятном положении (Сьерра-Леоне); |
(b) Consider providing language support in pre-school education in areas with compact minority population so as to facilitate the integration of minority pupils into mainstream education; |
Ь) рассмотреть возможность оказания помощи в изучении языка на уровне дошкольного образования в районах компактного проживания меньшинств, с тем чтобы облегчить интеграцию учеников из числа меньшинств в основную систему образования; |
Action is needed to increase transport options to and from minority areas, and to reach the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities (a priority). |
Требуется принять меры по расширению разнообразия выбора транспорта для доставки в районы проживания меньшинств и из них и выйти на удвоение числа маршрутов и частоты движения транспорта для меньшинств (приоритет). |
Article 7 of the Law of the People's Republic of China on Vocational Education promulgated in May 1996 provides that the State shall adopt measures to develop vocational education in rural areas and provide support and assistance to areas inhabited by minority people and outlying and poverty-stricken areas. |
Статья 7 Закона Китайской Народной Республики о профессиональном образовании, обнародованного в мае 1996 года, предусматривает, что государство принимает меры по развитию профессионального образования в сельских районах и оказывает поддержку и помощь районам проживания меньшинств и отдаленным и бедным районам. |
Third, restrictions on movement and residence are applicable to protect claims of minority and indigenous groups to exclusive rights of movement and residence in the areas inhabited by them, to the exclusion of settlers or others. |
В-третьих, ограничения свободы передвижения и выбора местожительства применяются для защиты требований групп меньшинств и коренных народов относительно исключительных прав на свободу передвижения и выбора местожительства в районах их проживания в целях недопущения туда поселенцев или других лиц. |
In their area of settlement the Danish minority also have two mayors, one head of a local office, several deputy mayors, one deputy council chairman and several deputy chiefs of local administration. |
В районе проживания датского меньшинства также имеется два мэра, одно лицо, возглавляющее местный орган власти, несколько заместителей мэров, один заместитель председателя совета и несколько заместителей начальников местной администрации. |
At present there are 159 minority districts and autonomous areas (5 autonomous districts, 30 autonomous prefectures and 124 autonomous counties (banners)) which together account for 64 per cent of the total land area of China. |
В настоящее время существует 159 областей проживания меньшинств и автономных районов (5 автономных областей, 30 автономных округов и 124 автономных волости), и на долю всех их приходится 64% всей территории Китая. |
Secondly, the repatriation of refugees who do not wish to return to their former home areas, where they would now be in a minority, and who wish to relocate to new areas within the entity in which they would constitute the majority. |
Вторая категория - это репатриация беженцев, которые не желают возвращаться в районы своего прежнего проживания, где они в настоящее время, вероятно, составляют меньшинство, и которые хотят переселиться в новые районы на территории того образования, где они будут составлять большинство. |
For returns to minority areas, IFOR is supporting UNHCR and the UN IPTF in facilitating movement of groups across the IEBL, and supporting as required the UNHCR inter-entity bus service. |
В вопросах возвращения в районы проживания этнического меньшинства СВС поддерживают УВКБ и СМПС ООН в содействии передвижению групп через ЛРМО и поддерживают, с учетом необходимости, организованное УВКБ автобусное сообщение между образованиями. |
Consent to direct administration by UNMIK has disappeared in the majority areas and is greatly diminished in practice; it has also disappeared in areas inhabited by minority communities, regardless of claims that resolution 1244 is being upheld. |
Согласие на прямое управление МООНК аннулировано в районах проживания большинства и существенно сократилось на практике; оно также аннулировано в районах, населенных общинами меньшинства, несмотря на утверждения о том, что резолюция 1244 соблюдается. |
However, it is should be underlined that minority representation is particularly high in the regions densely resided by minorities, for example in Ninotsminda and Akhalkalaki Districts (up to 86%) and Tsalka District (up to 55%). |
Однако следует подчеркнуть, что представительство членов меньшинств - особенно высоко в районах с большой плотностью проживания меньшинств, например в районах Ниноцминда и Ахалкалаки (до 86%), а также в районе Цалка (до 55%). |
Where people of a minority nationality live in a concentrated community or where a number of nationalities live together in one area, the people's courts shall conduct hearings and issue legal documents in the spoken and written languages commonly used by the local nationalities. |
В районах компактного проживания национальных меньшинств или совместного проживания многих национальностей народные суды осуществляют разбирательство и составляют юридические документы на общепринятом в данной местности языке и письменности. |
Where minorities are concentrated territorially, is disaggregated data available on the number of qualified teachers in these areas, and what measures are in place for the training of teachers from the minority? |
В случаях компактного проживания меньшинств, имеются ли дезагрегированные данные о количестве квалифицированных учителей в соответствующих районах и какие меры предусмотрены для подготовки учителей из числа представителей меньшинства? |
Film workers from the national minority communities enter these film competitions with topics of cultural events held in places they live in and famous artists from their culture, thus nourishing their language and preserving the cultural heritage of their people; |
Работники кинематографии из национальных меньшинств участвуют в этих кинематографических конкурсах, предлагая темы культурных мероприятий в местах своего проживания и известных артистов - представителей их культуры и тем самым способствуя развитию их языков и сохранению культурного наследия своего народа. |
(b) Focus on an overall improvement of the quality of education provided, particularly in rural and minority regions, by, inter alia, ensuring that teachers are fully qualified and trained; |
Ь) сосредоточить внимание на повышении в целом качества предоставляемого образования, особенно в сельских районах и районах проживания меньшинств, посредством, в частности, обеспечения того, чтобы учителя были в полной мере квалифицированными и подготовленными; |
Abstain from adopting transmigration policies and programmes which result in the implantation of settlers in minority areas and the weakening of the effective participation of minorities in decision-making, and which negatively impact on the culture and livelihood of minorities, and to review such existing policies and programmes; |
воздерживаться от проведения трансмиграционной политики и программ, которые приводят к созданию поселений в районах проживания меньшинств и ослаблению реального участия меньшинств в процессе принятия решений и которые негативно сказываются на культуре и укладе жизни меньшинств, а также пересмотреть имеющуюся политику и программы в этой области; |
Article 56 of the Education Act states that "The State Council and people's governments at the county level and above shall establish specific funds for education and concentrate support on compulsory education in remote, poor and national minority areas." |
Статья 56 Закона об образовании гласит: "Государственный совет и народные органы власти на уровне уездов и выше создают специальные фонды для целей образования и поддерживают систему обязательного образования в удаленных и бедных районах и районах проживания национальных меньшинств". |