| The Railway Ministry has helped minority areas to speed up the construction of their railway networks. | Министерство железных дорог оказало районам проживания меньшинств помощь в ускорении строительства железнодорожных сетей на их территории. |
| The Ministry of Agriculture has vigorously supported infrastructure development for farming in minority areas. | Министерство сельского хозяйства энергично поддерживает в районах проживания меньшинств развитие сельскохозяйственной инфраструктуры. |
| The State Development Planning Commission has given favourable consideration to minority areas in terms of planning, policies, investment and projects. | С точки зрения планирования, программ, капиталовложений и проектов Государственная комиссия по планированию практикует благожелательный подход к районам проживания меньшинств. |
| This has contributed effectively to social progress in the minority areas. | Это внесло действенный вклад в социальный прогресс в районах проживания меньшинств. |
| A considerable number of poor counties have a high concentration of minority people. | Значительное число бедных уездов являются районами компактного проживания меньшинств. |
| However, all the existing preferential financial policies for minority areas have remained unchanged. | Однако все существующие направления преференциальной финансовой политики в отношении районов проживания меньшинств не претерпели изменений. |
| We are opening an investigation into the NYPD's use of force, particularly as it pertains to police actions in minority neighborhoods. | Мы начинаем расследование по случаям применения полицией оружия, в частности, касательно действий полиции в районах проживания национальных меньшинств. |
| Enterprises in minority areas are required to hire minorities first. | Расположенным в районах проживания меньшинств предприятиям предписано при трудоустройстве отдавать предпочтение лицам из числа меньшинств. |
| Conditions being equal, priority should be given to channelling large and medium construction projects to minority areas. | В случае сохранения существующих в настоящее время условий приоритетное внимание следует уделять вопросу об осуществлении крупномасштабных и среднемасштабных строительных проектов в районах проживания национальных меньшинств. |
| Local governments at all levels shall proportionately increase their investment in areas of minority concentration under their jurisdiction. | Местные правительства на всех уровнях должны пропорционально увеличивать объем капиталовложений в районах проживания национальных меньшинств, входящих в сферу их юрисдикции. |
| Special measures and preferential policies of the State already in force in minority areas shall be kept unchanged. | Следует сохранить неизменными особые меры и политику преференциального государственного режима, которые уже осуществляются в районах проживания национальных меньшинств. |
| The State shall take measures to assist minority areas to develop their culture, health care and sports. | Государство примет соответствующие меры для оказания помощи районам проживания национальных меньшинств в развитии культуры, здравоохранения и спорта. |
| Concerning social welfare, the Notification stipulates that more State assistance should flow towards poverty areas of minority concentration. | Что касается сферы социального обеспечения, то в Извещении указывается на необходимость оказания дополнительного объема государственной помощи в бедных районах проживания национальных меньшинств. |
| With the growth of the economy, more funds should be earmarked to provide basic necessities to poor minority areas. | По мере роста экономики в бедные районы проживания национальных меньшинств следует направлять дополнительные объемы финансовых средств, предназначенных для удовлетворения их насущных потребностей. |
| The comparative advantages of minority areas shall be fully realized. | В полной мере будут реализовываться сравнительные преимущества районов проживания национальных меньшинств. |
| In it, the Government declares that it will take forceful measures to continue its preferential policies for minority areas. | В своем докладе правительство заявило о том, что оно примет энергичные меры по дальнейшему осуществлению своей политики преференциального режима для районов проживания национальных меньшинств. |
| The Elements emphasize study of what concrete policies can open up and accelerate the reform process in interior, border and minority autonomous areas. | В этом документе подчеркивается необходимость изучить, какая политика позволит приступить к осуществлению и ускорению процесса реформ во внутренних и пограничных районах и в автономных районах проживания национальных меньшинств. |
| These have prepared the ground for a take-off in minority economy and culture. | Они подготовили основу для стремительного развития экономики и культуры районов проживания национальных меньшинств. |
| The five minority autonomous regions among them boast some 1.7 million skilled workers. | В пяти автономных районах проживания национальных меньшинств подготовлено около 1,7 млн. квалифицированных рабочих. |
| Inland provinces and municipalities shall be actively encouraged to give community-to-community assistance to minority areas. | Будет оказываться активная поддержка внутренним провинциям и муниципалитетам с целью предоставления межобщинной помощи районам проживания национальных меньшинств. |
| Cinema in minority areas is also doing quite well. | Благоприятное положение сложилось также в области развития кинематографии в районах проживания национальных меньшинств. |
| During the same period, LTTE has continued fighting for a separate homeland for minority Tamils in the north and east of the country. | В этот же период ТОТИ продолжала борьбу за отдельную территорию для проживания тамильского меньшинства на севере и на востоке страны. |
| A comprehensive return, particularly to minority areas, was the cornerstone of a democratic Bosnia and Herzegovina. | Полное возвращение, особенно в районы проживания меньшинств, является краеугольным камнем процесса создания демократической Боснии и Герцеговины. |
| Such unions exist in all regions traditionally inhabited by the German minority. | Такие союзы существуют во всех районах традиционного проживания немецкого меньшинства. |
| In their traditional areas of settlement, education was provided in the language of the minority concerned. | В районах традиционного проживания национальных меньшинств организовано обучение на их родном языке. |