The Railway Ministry has helped minority areas to speed up the construction of their railway networks. |
Министерство железных дорог оказало районам проживания меньшинств помощь в ускорении строительства железнодорожных сетей на их территории. |
The Ministry of Agriculture has vigorously supported infrastructure development for farming in minority areas. |
Министерство сельского хозяйства энергично поддерживает в районах проживания меньшинств развитие сельскохозяйственной инфраструктуры. |
The State Development Planning Commission has given favourable consideration to minority areas in terms of planning, policies, investment and projects. |
С точки зрения планирования, программ, капиталовложений и проектов Государственная комиссия по планированию практикует благожелательный подход к районам проживания меньшинств. |
This has contributed effectively to social progress in the minority areas. |
Это внесло действенный вклад в социальный прогресс в районах проживания меньшинств. |
A considerable number of poor counties have a high concentration of minority people. |
Значительное число бедных уездов являются районами компактного проживания меньшинств. |
However, all the existing preferential financial policies for minority areas have remained unchanged. |
Однако все существующие направления преференциальной финансовой политики в отношении районов проживания меньшинств не претерпели изменений. |
We are opening an investigation into the NYPD's use of force, particularly as it pertains to police actions in minority neighborhoods. |
Мы начинаем расследование по случаям применения полицией оружия, в частности, касательно действий полиции в районах проживания национальных меньшинств. |
Enterprises in minority areas are required to hire minorities first. |
Расположенным в районах проживания меньшинств предприятиям предписано при трудоустройстве отдавать предпочтение лицам из числа меньшинств. |
Conditions being equal, priority should be given to channelling large and medium construction projects to minority areas. |
В случае сохранения существующих в настоящее время условий приоритетное внимание следует уделять вопросу об осуществлении крупномасштабных и среднемасштабных строительных проектов в районах проживания национальных меньшинств. |
Local governments at all levels shall proportionately increase their investment in areas of minority concentration under their jurisdiction. |
Местные правительства на всех уровнях должны пропорционально увеличивать объем капиталовложений в районах проживания национальных меньшинств, входящих в сферу их юрисдикции. |
Special measures and preferential policies of the State already in force in minority areas shall be kept unchanged. |
Следует сохранить неизменными особые меры и политику преференциального государственного режима, которые уже осуществляются в районах проживания национальных меньшинств. |
The State shall take measures to assist minority areas to develop their culture, health care and sports. |
Государство примет соответствующие меры для оказания помощи районам проживания национальных меньшинств в развитии культуры, здравоохранения и спорта. |
Concerning social welfare, the Notification stipulates that more State assistance should flow towards poverty areas of minority concentration. |
Что касается сферы социального обеспечения, то в Извещении указывается на необходимость оказания дополнительного объема государственной помощи в бедных районах проживания национальных меньшинств. |
With the growth of the economy, more funds should be earmarked to provide basic necessities to poor minority areas. |
По мере роста экономики в бедные районы проживания национальных меньшинств следует направлять дополнительные объемы финансовых средств, предназначенных для удовлетворения их насущных потребностей. |
The comparative advantages of minority areas shall be fully realized. |
В полной мере будут реализовываться сравнительные преимущества районов проживания национальных меньшинств. |
In it, the Government declares that it will take forceful measures to continue its preferential policies for minority areas. |
В своем докладе правительство заявило о том, что оно примет энергичные меры по дальнейшему осуществлению своей политики преференциального режима для районов проживания национальных меньшинств. |
The Elements emphasize study of what concrete policies can open up and accelerate the reform process in interior, border and minority autonomous areas. |
В этом документе подчеркивается необходимость изучить, какая политика позволит приступить к осуществлению и ускорению процесса реформ во внутренних и пограничных районах и в автономных районах проживания национальных меньшинств. |
These have prepared the ground for a take-off in minority economy and culture. |
Они подготовили основу для стремительного развития экономики и культуры районов проживания национальных меньшинств. |
The five minority autonomous regions among them boast some 1.7 million skilled workers. |
В пяти автономных районах проживания национальных меньшинств подготовлено около 1,7 млн. квалифицированных рабочих. |
Inland provinces and municipalities shall be actively encouraged to give community-to-community assistance to minority areas. |
Будет оказываться активная поддержка внутренним провинциям и муниципалитетам с целью предоставления межобщинной помощи районам проживания национальных меньшинств. |
Cinema in minority areas is also doing quite well. |
Благоприятное положение сложилось также в области развития кинематографии в районах проживания национальных меньшинств. |
During the same period, LTTE has continued fighting for a separate homeland for minority Tamils in the north and east of the country. |
В этот же период ТОТИ продолжала борьбу за отдельную территорию для проживания тамильского меньшинства на севере и на востоке страны. |
A comprehensive return, particularly to minority areas, was the cornerstone of a democratic Bosnia and Herzegovina. |
Полное возвращение, особенно в районы проживания меньшинств, является краеугольным камнем процесса создания демократической Боснии и Герцеговины. |
Such unions exist in all regions traditionally inhabited by the German minority. |
Такие союзы существуют во всех районах традиционного проживания немецкого меньшинства. |
In their traditional areas of settlement, education was provided in the language of the minority concerned. |
В районах традиционного проживания национальных меньшинств организовано обучение на их родном языке. |