Minority areas should have access to better information. |
Население районов проживания национальных меньшинств должно получить доступ к более качественной информации. |
Minority groups often face problems related to access to housing, land and property, and security of tenure. |
Группы меньшинств часто сталкиваются с проблемами, связанными с доступом к жилищу, земле и собственности и с юридическими гарантиями проживания. |
Minority areas should receive assistance to broaden their scientific and technological capacities. |
Районам проживания национальных меньшинств необходимо будет оказать соответствующую помощь с целью укрепления научно-технического потенциала. |
Minority areas shall explore ways to adapt their educational system to local conditions. |
В районах проживания национальных меньшинств будут изучены средства адаптации их систем образования к местным условиям . |
Minority areas have always opened their doors wide to foreign tourists. |
Районы проживания национальных меньшинств всегда были открыты для иностранных туристов. |
Minority enclaves in Kosovo have continued to require KFOR's special protection. |
Анклавы проживания меньшинств в Косово по-прежнему требуют особой защиты со стороны СДК. |
"Minority areas" should therefore be replaced by "autonomous regions". |
Поэтому ∀районы проживания меньшинств∀ следует заменить словосочетанием ∀автономные районы∀. |
In that regard, the Law on the Autonomy of Minority Nationality Regions, adopted in 1984, protected the rights and interests of ethnic minorities. |
В этом отношении, Закон об автономии районов проживания малочисленных национальностей, принятый в 1984 году, защищает права и интересы этнических меньшинств. |
Minority areas were targeted, sending a message that minorities and returnees were not welcome in Kosovo. |
Нападения на районы проживания меньшинств стали для меньшинств и беженцев сигналом о нежелательности их присутствия в Косово. |
The Czech Republic has adopted a Minority Policing Strategy for the Police of the Czech Republic for 2008-2012. |
Для полиции в Чешской Республике была принята Стратегия охраны общественного порядка в местах проживания меньшинств на 2008-2012 годы. |
He also sought more information about the National Strategic Plan for the Development of the Negev (South) and the Five Year Plan for the Economic Development of Minority Localities. |
Он хотел бы также получить информацию о Национальном стратегическом плане развития Негева (на юге) и о Пятилетнем плане экономического развития мест проживания национальных меньшинств. |
It is based on site selection, which was conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs and the Government Council for Roma Minority Affairs, based on the results of the study "Analysis of Socially Excluded Roma Localities". |
В его основу был положен отбор объектов, проведенный Министерством по делам труда и социальным вопросам и Государственным советом по делам меньшинства рома по итогам исследования под названием "Анализ социально изолированных районов проживания рома". |
The Government also calls on non-ethnic provinces to provide more assistance to minority areas. |
Правительство призывает также провинции, в которых не проживает значительного количества представителей этнических групп, оказывать дополнительную помощь районам проживания национальных меньшинств. |
Children belonging to a national minority may study their native language in areas where members of that nationality are concentrated. |
Дети, принадлежащие к национальному меньшинству, могут изучать родной язык в местах их компактного проживания. |
More community-to-community assistance should be given by economically developed areas to minority areas. |
Развитые в экономическом отношении области должны оказывать более значительную помощь районам проживания национальных меньшинств в рамках существующих отношений между соответствующими общинами. |
The State Council should arrange for minority areas to accept more projects funded by overseas loans and grants-in-aid. |
Государственный совет должен обеспечить условия для осуществления в районах проживания национальных меньшинств большего количества проектов, финансируемых за счет иностранных займов и целевых субсидий местным органам власти. |
Since 1950,105 higher institutions have been launched in minority areas. |
С 1950 года в районах проживания национальных меньшинств было открыто 105 высших учебных заведений. |
Of 85 majority deputies, only one woman and two minority representatives were elected from heavily settled districts. |
Так, на состоявшихся 31 октября 1999 года парламентских выборах количество избирателей из числа меньшинств достигало по регионам их компактного проживания 80-90%, в то время как в других районах этот показатель не превышал 50-60%. |
We must therefore ensure the return of refugees in satisfactory conditions, namely by improving security in minority communities. |
Вопрос о беженцах и перемещенных лицах очень важен для достижения прочного урегулирования в Косово. Поэтому мы должны обеспечить возвращение беженцев в удовлетворительных условиях, в частности за счет укрепления безопасности в районах проживания меньшинств. |
In addition, mobile teams collect claims in minority areas throughout Kosovo and representation at the UNMIK Office in Belgrade is being considered. |
Между тем были открыты отделения в Приштине, Гнилане, Митровице и Пече. Кроме того, мобильные группы занимаются приемом претензий в районах проживания меньшинств по всей территории Косово, и изучается возможность открытия представительства в отделении МООНК в Белграде. |
The overwhelming majority of Serb returns have been to all-Serb communities and minority areas with minimal interaction with Kosovo Albanians. |
Подавляющее большинство вынужденных переселенцев из числа сербов возвращается в общины, где проживают только сербы, и в районы проживания меньшинств, где поддерживаются лишь ограниченные контакты с косовскими албанцами. |
The working group on minorities had recommended that the law be amended to provide for a quota for "minority" police officers in areas where there was a high concentration of that minority. |
Рабочая группа по меньшинствам рекомендовала внести в этот закон поправку, предусматривающую выделение квоты для сотрудников полиции из числа представителей меньшинств в районах их компактного проживания. |
Where challenges exist to the recruitment or training of minority professionals, those from majority groups who work in minority regions should be required and given incentives to learn minority languages. |
Когда существуют проблемы с наймом или обучением специалистов, принадлежащих к меньшинствам, от специалистов, принадлежащих к большинству, которые работают в районах проживания меньшинств, следует требовать изучения языков меньшинств и создавать для этого стимулы. |
When the former Yugoslavia broke-up, some groups came to be minority but are not recognized as minority as they are still not citizens in the country of their current residence. |
После распада бывшей Югославии некоторые группы населения стали меньшинствами, но не признаются таковыми, поскольку они еще не являются гражданами страны их нынешнего постоянного проживания. |
Most crimes occur in minority neighborhoods, so it follows that the highest use of firearms also occurs in minority neighborhoods. |
Большинство преступлений совершается в местах проживания нацменьшинств, следовательно, и оружие чаще применяется в районах проживания нацменьшинств. |