Positive practices have been employed by police services in some countries, including community policing methodologies that promote the recruitment of minority officers who speak minority languages and their deployment in minority localities. |
В некоторых странах полицейские службы применяют такие передовые виды практики, как специальные методологии поддержания правопорядка в общинах, с зачислением на службу сотрудников из числа представителей меньшинств, владеющих соответствующими языками, и их направление на дежурства в места проживания этих меньшинств. |
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. |
Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств. |
Lithuania is currently unable to provide a final response on recommendation 90.21 on the expansion of the use of national minority languages in the public domain, including topographical indications in minority areas. |
Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.21, касающуюся расширения использования национальными меньшинствами их языков в общественной области, включая топографические знаки в районах их проживания. |
In September, however, RTK started to broadcast its minority programmes via satellite, thus reaching minority community areas not covered terrestrially. |
Однако в сентябре РТК начала трансляцию программ для меньшинств по каналам спутниковой связи, тем самым охватив районы проживания меньшинств, к которым не подведены наземные линии. |
Instituted an internal policy to transfer minority community members to serve in units close to their homes and held quarterly round tables with minority community members. |
Миссия проводила внутреннюю политику, в соответствии с которой представители меньшинств подлежат переводу в подразделения, дислоцированные поблизости от их мест постоянного проживания, и раз в квартал организовывала совещания за круглым столом с участием представителей общин этнических меньшинств. |
The President, the Prime Minister, and most ministers have continued to visit minority areas. |
Президент, премьер-министр и большинство министров продолжали посещать районы проживания меньшинств. |
Stations and sub-stations in minority areas have been opened in all municipalities. |
Участки и отделения полиции в районах проживания меньшинств открыты во всех населенных пунктах. |
These are primarily established in minority areas by the Department of Justice to promote access to justice. |
Эти отделы в основном создаются Департаментом юстиции в районах проживания меньшинств с целью облегчения их доступа к системе правосудия. |
Such special procedures may be confined to particular regions where the minority is concentrated. |
Такие специальные процедуры могут применяться исключительно в конкретных районах проживания меньшинств. |
As part of its efforts in that area, the Government had decided to establish 22 employment centres in minority municipalities; 5 had already opened. |
В рамках усилий в этой области правительство приняло решение о создании 22 центров по вопросам занятости в муниципалитетах районов проживания меньшинств; из них было открыто уже пять. |
Familiar categories of incidents of theft, property damage, arson, illegal occupation of houses and other common crimes continued to be reported in minority and ethnically mixed areas. |
В районах проживания общин меньшинств и этнически неоднородных районах продолжали поступать сообщения об аналогичных категориях инцидентов, связанных с воровством, нанесением ущерба имуществу, поджогами, незаконным захватом домов и совершением других общих преступлений. |
186.225. Permanently lift restrictions on access to minority areas (Australia); |
186.225 навсегда снять ограничения на доступ в области проживания меньшинств (Австралия); |
The aim is amongst others to ensure that persons with a minority background are not marginalized as an effect of their place of living. |
Цель отчасти состоит в недопущении маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам, по причине их проживания в таких кварталах. |
Being part of a public investigation into NYPD shootings and their impact on minority communities is a win for everyone involved. |
Быть участником расследования случаев применения оружия полицейскими и их влияния на районы проживания нацменьшинств, это выигрыш для всех сторон. |
Bank credit to minority areas in capital assets and capital flows shall be commensurate with their level of development but assessed in preferential terms. |
Размеры банковских кредитов, выделяемых районам проживания национальных меньшинств на цели увеличения основного капитала и его притока, должны быть соизмеримы с уровнем их развития и подлежать налогообложению по льготным ставкам. |
In its 1991-1995 National Economy Development Scheme, the Government of China has made special provisions for the economic development of minority areas. |
В свою Программу развития национальной экономики на 1991-1995 годы правительство Китая включило специальные положения, касающиеся экономического развития районов проживания национальных меньшинств. |
Minority communities are more likely to engage with bodies in their localities, particularly those employing staff from minority communities who speak minority languages and maintain community contacts. |
Общины меньшинств с большей вероятностью вступят в контакт с органами, расположенными в местах их проживания, особенно с теми, которые нанимают сотрудников из общин меньшинств, говорящих на языках меньшинств и поддерживающих связь с общинами. |
In some cases, national and/or international businesses instigate violence against minority communities with the complicity or agreement of the Government: for example, to gain access to the land or resources located where minority communities live. |
В некоторых случаях национальные и/или международные компании провоцируют насилие в отношении меньшинств при участии или с согласия правительства: например, с целью получения доступа к районам проживания общин меньшинств или имеющимся там ресурсам. |
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. |
В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств. |
Working paper No. 24, from the Dutch- and German-speaking Division, reported on the status of minority languages in Austria and the treatment of geographical names in minority language areas. |
В рабочем документе Nº 24 Отдела голландско- и германоязычных стран сообщалось о статусе языков меньшинств в Австрии и о подходе к использованию географических названий в районах компактного проживания языковых меньшинств. |
Majority and minority community civil servants in the Office of the Prime Minister have visited minority areas together to give on-the-spot information on vacant positions and general work conditions in the Kosovo civil service. |
Гражданские сотрудники Канцелярии, представляющие общины большинства и меньшинств, совместно посетили районы проживания меньшинств для распространения на местах информации о вакантных должностях и общих условиях работы в гражданской службе Косово. |
In the minority schools there are 297 teachers, 267 of them of minority origin; 35 kindergartens with 628 children and 43 educators function in the areas of Greek and Macedonian minorities. |
В школах для меньшинств работают 297 преподавателей, 267 из которых сами принадлежат к меньшинствам; а в районах проживания греческого и македонского меньшинств действует 35 детских садов, в которых работают 43 воспитателя и которые посещают 628 детей. |
In localities where a national minority traditionally constitutes a substantial part of the population, upon that community's request, the municipality ensures the possibility of learning in the language of the national minority (art. 28). |
В местах компактного проживания национальных меньшинств, где они обычно представляют собой значительную часть населения, по просьбе такой общины муниципалитеты организуют возможности получения образования на языке данного национального меньшинства (статья 28). |
To increase the number of schools providing education in minority languages, especially in the regions with concentrated minority populations (Ukraine); |
увеличить количество школ, в которых можно получить образование на языках меньшинств, особенно в районах компактного проживания меньшинств (Украина); |
However, the European Centre for Minority Issues states that "given the importance of minority issues to both the minority and the majority communities... the appointment of an officer or establishment of a specialized department in the field of minority protection can only be welcomed". |
Однако по мнению Европейского центра по вопросам меньшинств, «учитывая важность связанных с меньшинствами вопросов как для общин меньшинств, так и общин проживания большинства населения... можно только приветствовать назначение должностных лиц или создание специальных подразделений по защите меньшинств». |