Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Minority - Проживания"

Примеры: Minority - Проживания
The Regional National Autonomy Law and the preferential policy towards minority areas shall be conscientiously implemented to force a faster pace of economic and cultural development. Необходимо обеспечить сознательное осуществление Закона о региональной национальной автономии и политики преференциального режима в районах проживания национальных меньшинств с целью ускорения темпов социально-экономического развития .
China's local laws and regulations, by setting standards, have had an important impact on the development of minority areas. Местные законы и нормативные положения Китая, содержащие различные стандарты, оказали значительное воздействие на процесс развития районов проживания национальных меньшинств.
In this respect, schools in minority areas receive a great deal of assistance from other areas. В этой связи внутренние районы оказывают значительную помощь школам, расположенным в районах проживания национальных меньшинств.
These publications are circulated far beyond the minority areas of origin in more than 70 countries and territories all over the world. Эти публикации распространяются далеко за пределами соответствующих районов проживания национальных меньшинств в более чем 70 странах и территориях по всему миру.
Many architectural sites in minority areas have been declared by the Government to be important cultural relics to be protected by the State or the region and restored. Многие архитектурные памятники районов проживания национальных меньшинств были провозглашены правительством в качестве важных культурных реликвий, которые находятся под охраной государства или соответствующего района и подлежат восстановлению.
In particular, indications by the State party that minority areas are granted public investment on a priority basis are viewed with great satisfaction. В частности, с огромным удовлетворением принимается к сведению информация государства-участника о том, что в районы проживания меньшинств в приоритетном порядке направляются государственные инвестиции.
During the period covered by the eighth five-year-plan (1991-1995), economic growth had been very strong throughout China, particularly in areas with minority populations. В период выполнения восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) на всей территории Китая, и в частности в районах проживания меньшинств, был обеспечен весьма динамичный экономический рост.
He appreciated the emphasis placed on the economic development of the disadvantaged national minority areas as a prerequisite for any other form of development. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в стране уделяется важное внимание экономическому развитию находящихся в неблагоприятном положении районов проживания национальных меньшинств как условию для достижения развития в любых других направлениях.
The Council reiterated its urgent appeal to the parties to increase the phased and orderly return of refugees and displaced persons, particularly to minority areas. Совет вновь повторил свой настоятельный призыв к сторонам активизировать поэтапный и упорядоченный процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц, особенно в районы проживания меньшинств.
While the enrolment of girls is relatively high in urban areas, it is low in rural and minority areas. Хотя в городских районах для набора девочек характерны относительно высокие показатели, в сельской местности и в районах проживания меньшинств этот показатель низок.
In schools located in areas with compact minority populations we have introduced two hours of weekly instruction in the native language, history and national culture. В школах, расположенных в местах компактного проживания лиц, принадлежащих к меньшинствам, введено еженедельное двухчасовое обучение родному языку, истории, национальной культуре.
On the other hand, we are not yet in a position to advocate the return of refugees to "minority areas". С другой стороны, мы пока не можем выступать за возвращение беженцев в "районы проживания меньшинства".
In addition, these high schools seem to be spread all over the province and not, as could be expected, concentrated in areas with large minority settlements. К тому же эти средние школы, как представляется, разбросаны по всей территории края, а не сосредоточены, как этого следовало бы ожидать, в районах массового проживания меньшинств.
Nowhere did Albanian law use the term "minority zone"; the rights of national minorities were recognized throughout Albania, without discrimination on geographical grounds. Нигде в албанском законодательстве не используется термин "район проживания меньшинства"; права национальных меньшинств признаются на всей территории Албании, без какой-либо дискриминации по географическим признакам.
One field of rather spectacular progress this year has been that of refugee return to minority areas. Одна из областей, в которой в этом году достигнут существенный прогресс, - это возвращение беженцев в районы проживания меньшинств.
We extend our support to the Special Representative of the Secretary-General with respect to his appointment of representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they live. Выражаем свою поддержку действиям Специального представителя Генерального секретаря по назначению представителей общин меньшинств в избранные в местах их проживания скупщины.
Such concepts may constitute practical ways to preserve and promote the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of a national minority within the State of its residence. Такие концепции могут служить практическими путями для сохранения и поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национального меньшинства в государстве проживания.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to establish a comprehensive mechanism to collect data, disaggregated by gender, age, minority, and rural/urban residence. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по созданию всеобъемлющего механизма сбора данных в разбивке по признакам пола, возраста, меньшинства и сельских/городских районов проживания.
In areas with a significant minority population, for example Zakarpatye, Odessa and Chernovtsy oblasts, the local authorities publish local newspapers in Romanian and Hungarian. В местах компактного проживания национальных меньшинств, в частности в Закарпатской, Одесской и Черновицкой областях, местными органами власти издаются районные газеты на румынском и венгерском языках.
Schools in districts with large minority populations have started to teach the native language, history and national culture for two hours a week. В школах, расположенных в местах компактного проживания лиц, принадлежащих к меньшинствам, введено еженедельное двухчасовое обучение родному языку, истории, национальной культуре.
Refugee return, including to minority areas, is occurring especially in the Central Bosnia Canton and the Zenica-Doboj Canton. Возвращаются беженцы, в том числе в районы проживания меньшинств, особенно в кантон Центральная Босния и кантон Зеница-Добой.
In light of their importance for providing security, the establishment of joint police structures is a precondition for a large-scale return of displaced persons and refugees to minority regions. Создание общих структур руководства с учетом их важного значения для обеспечения безопасности является одним из предварительных условий для массового возвращения перемещенных лиц и беженцев в районы проживания меньшинств.
Attention must be paid to the full implementation of the Peace Agreement, in particular to making significant progress in the return of refugees and displaced persons, especially in minority areas. Необходимо уделять внимание полному осуществлению Мирного соглашения, в частности достижению существенного прогресса в возвращении беженцев и перемещенных лиц, особенно в районах проживания меньшинств.
The two telecommunications providers have been working together to reconnect customers in minority areas, both Kosovo Serb and Kosovo Albanian. Два оператора связи прилагали совместные усилия по подключению к сети потребителей из районов проживания меньшинств - как косовских сербов, так и косовских албанцев.
There has been no notable improvement in the security situation in minority areas, and the return of ethnic minorities is occurring at a slow pace. Нет осязаемого улучшения в положении в области безопасности в районах проживания меньшинств, возвращение этнических меньшинств идет медленными темпами.