Direct interventions by international agencies are increasingly focused on minority areas and remote rural locations. |
Мероприятия, непосредственно реализуемые международными учреждениями, все чаще осуществляются в районах проживания меньшинств или в отдаленных сельских районах. |
This also contributes to the climate of insecurity that limits refugee returns, particularly in minority areas. |
Это также усугубляет обстановку отсутствия безопасности, ограничивающую возвращение беженцев, в особенности в районы проживания меньшинств. |
Refugee returns to minority areas are more than one-and-one-half times greater than last year. |
Число беженцев, вернувшихся в районы проживания меньшинств, более чем в полтора раза превышает аналогичный показатель за прошлый год. |
Some ethnic communities and other minority groups have been subjected to military incursions into their territories under pressure of the ruling majority. |
Под давлением правящего большинства военные совершают вторжения на территории проживания ряда этнических общин и других групп меньшинств. |
Language barriers, inflexible timetables, and a scarcity of schools in some minority areas result in low attendance. |
В силу языковых препятствий, чрезмерно жестких графиков и недостаточного количества школ в некоторых районах проживания меньшинств посещаемость становится очень низкой. |
In addition, mobile teams are being deployed in minority areas so that claims can be filed by persons from all ethnic groups. |
Кроме того, мобильные группы были развернуты в районах проживания меньшинств, с тем чтобы зарегистрировать претензии со стороны лиц, представляющих все этнические группы. |
They cited unemployment as the main challenge to their communities and noted the importance of targeted economic investments in minority areas. |
В числе основных проблем, стоящих перед их общинами, они назвали безработицу и отметили важность целенаправленного инвестирования в районы проживания меньшинств. |
In educational establishments situated in areas densely populated by minorities, instruction is provided in a number of minority languages. |
В учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания меньшинств, параллельно обучение ведется и на некоторых языках меньшинств. |
There is some confusion over the procedure and practice of using minority languages for contact with the authorities in areas with concentrations of minorities. |
Существуют неясности с порядком и практикой использования языков меньшинств в местах компактного проживания в контактах с властными структурами. |
UNMIK police took measures to enhance security in minority areas and other sensitive locations. |
Полиция МООНК приняла меры по усилению охраны в районах проживания меньшинств и в других неспокойных местах. |
The UNMIK vehicle registration campaign in other minority areas has also recorded unsatisfactory results. |
Результаты кампании МООНК по регистрации автотранспортных средств в других районах проживания меньшинств также были неудовлетворительными. |
The incumbents of both posts will cover events both in Belgrade and in the Serb minority areas throughout Kosovo. |
Сотрудники на этих двух должностях будут отслеживать освещение событий как в Белграде, так и в районах проживания сербского меньшинства в Косово. |
(e) Encouraging and promoting investments in minority populations and localities; |
ё) поощрение и пропаганда инвестиций на цели развития меньшинств и территорий их проживания; |
Social services, such as schools and hospitals, have been established in nomadic areas for minority groups like the Hadzabe. |
Общественные учреждения, в частности школы и больницы, созданы в районах проживания кочевого населения для групп меньшинств, таких как хадзабе. |
Several municipalities made commitments to improve the infrastructure in areas inhabited by minority communities. |
Некоторые муниципалитеты взяли на себя обязанность улучшить инфраструктуру в районах проживания общин меньшинств. |
The new school year in minority areas started without major problems. |
Новый учебный год в районах проживания меньшинств начался без каких-либо серьезных проблем. |
Changing place names or public signs into only Kazakh in areas with high minority populations may cause animosity. |
Переименование географических мест и составление вывесок и указателей только на казахском языке в районах компактного проживания меньшинств может вызывать недовольство. |
These mechanisms should be made available in the geographic regions and languages of minority communities, and should be adequately resourced. |
Эти механизмы должны функционировать в географических районах проживания и на языках общин меньшинств, а также иметь достаточные ресурсы. |
Infrastructures are not developed in minority areas. |
В районах проживания меньшинств инфраструктура не является развитой. |
Provision of effective protection in minority areas. |
Обеспечение эффективной защиты в районах проживания меньшинств. |
Five additional licences are to be awarded for vehicle inspection centres in minority locations. |
Планируется выдать еще пять лицензий на создание центров технического осмотра автомобилей в районах проживания меньшинств. |
Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. |
Пропагандистская деятельность должна быть направлена на общины меньшинств, в том числе через средства массовой информации меньшинств, а также на районы их проживания с использованием языков меньшинств. |
Minority professionals should be given incentives to remain in minority areas where they can provide vital services in minority languages. |
Для специалистов, принадлежащих к меньшинствам, должны быть созданы стимулы, побуждающие их оставаться в районах проживания меньшинств, где они могут оказывать жизненно важные услуги на языках меньшинств. |
The Strategy sets out the principles of minority policing and requires an equal approach and respect for each minority's different characteristics. |
Стратегия описывает принципы охраны правопорядка в местах проживания меньшинств и требует равного подхода и уважения различной специфики каждого меньшинства. |
CERD recommended that Kazakhstan ensure the use of minority languages, particularly in regions with compact minority communities, and the protection of the cultural rights of minority groups. |
КЛРД рекомендовал Казахстану обеспечить использования языков меньшинств, особенно в областях их компактного проживания, а также защиту культурных прав меньшинств. |