The World Heritage Center of UNESCO demands a clarification from the Russian ministry of natural recourses regarding a decision to reduce the protected area of the Virgin Komi Forests. |
Зачем России нужны климатические договоры? Об этом рассказывает изданный Гринпис альбом «100 месяцев», который сегодня был вручен участникам российской делегации на переговорах по климату в Барселоне. |
The relevant documents were forwarded to the constituent entities by the Ministry of Regional Development. |
Минрегионом России указанные материалы были направлены в субъекты Российской Федерации. |
Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. |
Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере. |
The activities involved in checking and certifying that motor vehicles comply with the requirements of ATP are organized by the unit of the Ministry of Transport dealing with motor transport issues, which performs the following functions in accordance with the tasks assigned to it: |
Организацию работ по контролю и освидетельствованию автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС осуществляет подразделение Минтранса России, занимающееся вопросами автотранспортной деятельности, которое в соответствии с возложенными на него задачами выполняет следующие функции: |
A meeting on the possible adapting of the Russian petroleum resource classification to the international schemes (Tyumen, Siberia, Russian Federation, 9- 10 September, 2002), held under the auspices of the Ministry of Natural Resources of the Russian Federation |
а) совещание по вопросу о возможной адаптации классификации нефтяных ресурсов России в соответствии с положениями международных схем (Тюмень, Сибирь, Российская Федерация, 9-10 сентября 2002 года), проведенное под эгидой министерства природных ресурсов Российской Федерации; |
The Russian foreign ministry has made negative comments, and implied the negative effect of the incident to mutual relations between Russia and Finland. |
Министерство иностранных дел России дало негативные комментарии и высказалось, что инцидент осложнил российско-финские отношения. |
Not to be outdone, Russia's foreign ministry joined the fray. |
Дабы не остаться в стороне, в спор вмешался министр иностранных дел России. |
Interior ministry spokesman Brigadier Javed Cheema said in a news briefing here that Benazir Bhutto was hit by sunroof lever on her right side, which caused her death. |
В минувшем году гражданство России в Свердловской области получили 13 тысяч 891 иностранец, что почти на 40 процентов больше, чем год назад. |
Russian president Vladimir Putin created a new ministry overseeing issues of construction and housing and public utilities and recommended former governor of Ivanov region Mikhail Men to head it during a personal meeting. |
Президент России Владимир Путин создал новое министерство, курирующее вопросы строительства и ЖКХ и предложил возглавить его экс-губернатору Ивановской области Михаилу Меню в процессе личной встречи. |
Let there be less diplomatic doublespeak and more hardheaded finance ministry number crunching in Western policy toward Russia; |
Пусть будет меньше двусмысленных дипломатических речей и больше твердоголовых финансовых министерств в формировании политики Запада в отношении России. |
Russia's foreign ministry has just announced that, as of January 1, citizens of post-Soviet countries that are not members of the customs union and the EaEU will no longer be allowed to enter Russia without passports. |
МИД России только что объявил, что с 1 января граждане постсоветских стран, не являющихся членами таможенного союза и ЕврАзЭС, уже не смогут въехать в Россию без паспортов. |
Representatives of the Ministry's Public Board made regular visits to penitentiary establishments of the Federal Penal Correction Service. |
Представители Общественного совета при Минюсте России регулярно посещали пенитенциарные учреждения ФСИН России. |
Establishing more successful contacts with other regions of Russia requires specialists of the Ministry to analyze fulfillments of interregional agreements and covenants. |
Установление более успешных контактов с другими субъектами России потребовало от специалистов министерства анализа выполнения межрегиональных соглашений. |
It is necessary to prepare the special program of the Ministry of Emergency Measures of Russia on actions during cataclysm. |
Необходимо подготовить специальную программу МЧС России по действиям в период катаклизма. |
Interior ministry spokesman Brigadier Javed Cheema said in a news briefing here that Benazir Bhutto was hit by sunroof lever on her right side, which caused her death. |
Решением исполкома Федерации хоккея с мячом России число участников плей-офф нынешнего сезона увеличено до 8. |
Interior ministry spokesman Brigadier Javed Cheema said in a news briefing here that Benazir Bhutto was hit by sunroof lever on her right side, which caused her death. |
Илья Авербух планирует провести в крупных городах России серию выездных турниров на кубок >. |
After splitting, the Russian abbreviation Minobrnauki of Russia previously implied the parent ministry, is henceforth officially used with respect to the child Ministry of Science and Higher Education. |
При этом сокращение «Минобрнауки России» не вышло из употребления, а спустя месяц официально стало относиться к вышеуказанному Министерству науки и высшего образования. |
The factories of the company work to provide hosopitals, pharmaceutical system, different State institutions: Ministry of Internal Affairs, the Russian Ministry for Emergency Situations. |
Нам доверяют более пятисот компаний по всей России, а также в странах СНГ. |
The Ministry of Fuel and Energy has devised a special programme of action to tackle all these difficult issues. |
Минтопэнерго России разработало специальную программу действий по всем проблемным вопросам. |
The Ministry of Sport and Tourism and the Federal Agency on Youth Affairs have carried out a special project, called "Tolerance". |
Минспорттуризм России совместно с Федеральным агентством по делам молодежи реализован специальный проект "Толерантность". |
The Ministry of Regional Development also works to prevent ethno-political extremism, ethnic and racial intolerance and xenophobia. |
Минрегион России также проводит активную работу в сфере профилактики этнополитического экстремизма, предупреждения проявлений этнической и расовой нетерпимости и ксенофобии. |
The Ministry of Regional Development has initiated consideration of the idea of a regulatory basis for the establishment of TTNUs of federally significant small indigenous minorities. |
Минрегион России инициировал рассмотрение вопроса о нормативном обеспечении создания ТТП коренных малочисленных народов федерального значения. |
The Ministry of Sport and Tourism is actively cooperating with the National Association of Sports Fans. |
В частности, Минспорттуризм России активно работает с Всероссийским объединением болельщиков. |
On 06.03.2002 Russian Ministry of Transport Decree number AT-76-P launched a full-scale recovery facilities of the airport complex airfield North in Grozny. |
06.03.2002 - распоряжением Минтранса России NºНА-76-р дан старт полномасштабного восстановления объектов аэропортового комплекса аэродрома Северный в г. Грозном. |
Representatives of small indigenous peoples are members of a working group of the Ministry of Regional Development's Advisory Board on questions of ethnic cultural policy and human potential. |
Представители коренных малочисленных народов входят в состав Рабочей группы Общественного совета при Минрегионе России по вопросам этнокультурной политики и человеческого потенциала. |