Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Ministry - России"

Примеры: Ministry - России
The Panel also notes that there is considerable evidence that unlicensed dealers and brokers are operating in Liberia. The Ministry arrested one unlicensed Russian national on 11 June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. Группа отмечает также наличие существенных доказательств того, что в Либерии действуют нелицензированные дилеры и брокеры. 11 июня 2009 года министерство арестовало гражданина России, не имевшего лицензии, за попытку приобрести незаконные алмазы.
Persons with no fixed abode (vagrants), who generally live in attics, cellars, sewers or rubbish dumps, were also mostly enumerated with the assistance of the Ministry of Internal Affairs authorities, like illegal migrants. Лиц без определенного места жительства (бродяг), проживающих как правило на чердаках, в подвалах, канализационных колодцах, на свалках переписывали также в основном при содействии органов МВД России, как и нелегальных мигрантов.
1999-2000 - Territorial Administration of the Federal Real Property at Moscow, Ministry of the State Property of Russia, chief specialist of the job assignment 1999 - 2000 годы - территориальное управление по управлению федеральным имуществом в городе Москве, министерство государственного имущества России, главный специалист (распределению заданий/постановка задач)
The damage from illegal forest use in Russia is estimated at $200 million annually (according to the Ministry, press release, 14 April 2005, reported in Forest Certification Watch). Ущерб, наносимый в результате незаконного использования лесов в России, составляет, согласно оценкам, 200 млн. долл. США в год (согласно пресс-релизу министерства от 14 апреля 2005 года, который был опубликован в бюллетене Организации по наблюдению за сертификацией лесов).
According to the decree published on 12 September 2013, Russia's president instructed the Foreign Ministry to conduct negotiations with the Tskhinvali regime in control and sign a specific treaty on behalf of Russia upon reaching an agreement. В соответствии с указом от 12 сентября 2013 года президент России поручил Министерству иностранных дел провести переговоры с правящим цхинвальским режимом и подписать от имени России после согласования соответствующий договор.
Another of her tinted photos, "Portrait of girl in Little Russia costume", is in the collection of the Moscow House of Photography, and was exhibited in Amsterdam in early 2013 as part of an exhibit organized by the Russian Ministry of Culture. Другая её тонированная фотография, «Портрет девушки в костюме Малой России», находится в коллекции Московского дома фотографии и была представлена в Амстердаме в начале 2013 года в рамках выставки, организованной Министерством культуры России.
A Certificate of Gratitude by the Russian Foreign Ministry "For a significant contribution to the creation of the Foreign Policy Concept of the Russian Federation". Благодарность по линии МИД России «За большой вклад в разработку Концепции внешней политики России».
The Minister of Defence of the Russian Federation also pointed out that the military equipment was provided by the Ministry of Defence without appropriate authorization from the Government of the Russian Federation. Министр обороны России также указал, что военная техника поставлялась по линии Министерства обороны без соответствующих решений Правительства России.
Mission to Russia to discuss a protocol of collaboration between the REAG and the Russian Ministry of Economic Development and Trade in providing help in the development of the Russian real estate market. Организация миссии в России для обсуждения протокола о сотрудничестве в деле содействия развитию рынка недвижимости в России между КГН и министерством экономического развития и торговли России.
According to sources within the Russian Ministry of Defence, these exercises will - unlike previous ones - "cover not only the territory of Russia's southern military district, but will also extend to Armenia, Abkhazia and South Ossetia". Согласно источникам в министерстве обороны России, эти учения - в отличие от предыдущих - будут «проведены не только в Южном военном округе России, но и в Армении, Абхазии и Южной Осетии».
The conclusions of that research formed the basis for a comprehensive plan for 2013 to 2014 for the maintenance of military discipline and order in the military forces of the Ministry. Сделанные выводы легли в основу комплексного плана поддержания воинской дисциплины и правопорядка в ВВ МВД России на 2013 - 2014 годы.
In 2000 he graduated from the Kaliningrad Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (now a branch of the St. Petersburg University of the Ministry of Internal Affairs of Russia), majoring in "jurisprudence". В 2000 году окончил Калининградский юридический институт МВД России (ныне является филиалом Санкт-Петербургского университета МВД России) по специальности «юриспруденция».
In order to restore the state bodies of executive power, personal security, human rights and freedoms in the Chechen Republic of the Order of the Russian Interior Ministry in December 1999 established the Office of Internal Affairs, Ministry of Internal Affairs for the Chechen Republic. В целях восстановления государственных органов исполнительной власти, обеспечения личной безопасности, прав и свобод граждан на территории Чеченской Республики Приказом МВД России в декабре 1999 года было создано Управление внутренних дел МВД Российской Федерации по Чеченской Республике.
Courses covering the basics of State nationalities policy and the history, traditions and culture of Russia's peoples are taught in higher educational establishments of the Ministry of Defence, the Ministry of Internal Affairs, the Federal Security Service and the Federal Frontier Service. В высших учебных заведениях Министерства обороны, Министерства внутренних дел, Федеральной службы безопасности, Федеральной пограничной службы ведутся учебные курсы по основам государственной национальной политики, истории, традициям и культуре народов России.
Despite the fact that more than half a century has elapsed since the end of the Second World War, each year the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations of Russia neutralize tens of thousands of pieces of ordinance. Несмотря на то, что с окончания второй мировой войны прошло более полувека, Министерство обороны и Министерство по чрезвычайным ситуациям России обезвреживают ежегодно несколько десятков тысяч боеприпасов.
In 1996, the Ministry of Communications for the first time decided to break the state postal monopoly on some postal services, resulting in Russia having commercial mailing companies. В 1996 году Минисвязи России впервые за многовековую историю существования российской почты решило нарушить государственную почтовую монополию на некоторые почтовые услуги, в результате чего в России возникли коммерческие почтовые компании.
The company is one of the main suppliers of special equipment for the Ministry of Internal Affairs of Russia (in 2010, the amount of the contracts had a total value of 333 million roubles). ШЗСА является одним из основных поставщиков спецтехники для МВД России (в 2010 году объем контрактов составлял 333 млн.руб).
From 1998, Konashenkov was the senior officer, chief of group, and deputy chief of the Department for Cooperation with Russian and Foreign Media of the Russian Federation Ministry of Defence Press Service. С 1998 года - старший офицер, начальник группы, заместитель начальника отдела по взаимодействию с российскими и зарубежными СМИ пресс-службы Минобороны России.
Within the system of the Russian Ministry of Internal Affairs, supervision of officials' compliance with the law is exercised by the heads of internal affairs agencies, the agencies' security units and the staff inspectorate. Контроль за соблюдением законности деятельности сотрудников в системе МВД России осуществляют непосредственно руководители органов внутренних дел, подразделения собственной безопасности и инспекции по личному составу.
In order to obtain a certificate attesting that their motor vehicles comply with the requirements of ATP, the applicants send the unit of the Ministry of Transport dealing with motor transport issues an application on the form annexed to this paper. Для получения свидетельства о соответствии автотранспортных средств требованиям СПС заявители направляют в подразделение Минтранса России, занимающееся вопросами автотранспортной деятельности, заявку по форме согласно приложению.
The Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation is carrying out a range of measures to ensure that, in their practical activities, internal affairs offices adhere to the requirements of international and national law and observe human and civil rights and freedoms. МВД России осуществляется комплекс мероприятий по обеспечению в практической деятельности органов внутренних дел требований международного и отечественного законодательства, о соблюдении прав и свобод человека и гражданина.
Following the meeting, the Ministry of Regional Development and the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma were instructed to elaborate a plan of action for the socio-economic and ethnic cultural development of the Roma community. По итогам данного заседания Министерству регионального развития Российской Федерации совместно с Федеральной национально-культурной автономией цыган России дано поручение разработать План действий по социально-экономическому и этнокультурному развитию цыганской этнической общности.
The Ministry further expects that agreement on the creation of an integral organization which will perform representational functions abroad, will boost the process of certification in Russia and the recognition of Russia's national standards at the international level. Министерство также ожидает, что решение о создании общенациональной организации, которая будет представлять страну за рубежом, будет содействовать процессу сертификации в России и признанию ее национальных стандартов на международном уровне.
The winner of the annual open competition "Book of the Year" (for the Press Ministry, Broadcasting and Russian mass media) in the nomination "Bestseller of the Year" in 2003. Лауреат ежегодного открытого конкурса «Книга года» (Министерства по делам печати, телерадиовещания и средств массовой коммуникации России) в номинации «Бестселлер года» в 2003 году.
Dynamical development and good prospects of "Allat" have allowed this group of the companies enter this year the list of participants of the priority national project "Development APK", authorized by the Ministry of Agriculture of Russia. Динамичное развитие и хорошие перспективы "Аллата" позволили группе компаний в этом году войти в список участников приоритетного национального проекта "Развитие АПК", утвержденный Министерством сельского хозяйства России.