On 19 August 2013 Ministry of income and charges of Ukraine and Federal Customs Service of Russia during the negotiations agreed that additional customs control for Ukrainian goods will not be applied any more, products of Ukrainian companies will cross the Russian customs in normal mode. |
19 августа Министерство доходов и сборов Украины и Федеральная таможенная служба России в ходе переговоров договорились о том, что дополнительные процедуры таможенного контроля в отношении украинских товаров не применяются, товары украинских предприятий пересекают российскую таможню в штатном режиме. |
In Austria Ministry of Economics and Chambers of Economics, there have been made representation of Russia regions and disclosed investment projects implemented in the regions, included investment projects in Bashkortostan. |
В Министерстве экономики Австрии и Палате Экономики Австрии были проведены презентации регионов России и реализованных на их территории инвестиционных проектов, в том числе и инвестиционных проектов Республики Башкортостан. |
According to figures from the Ministry of Energy, the restructuring of the coal industry since 1994 has yielded the following results: |
В ходе реструктуризации угольной промышленности, осуществляемой с 1994г. получены позитивные результаты (данные по Минэнерго России): |
In recent years the Russian Ministry of Railways has played an active part in the implementation of the Asia land transport infrastructure development project, which is being carried out under the auspices of the United Nations Economic Commission for Asia and the Pacific. |
Министерство путей сообщения России на протяжении последних лет принимает активное участие в осуществлении проекта по развитию инфраструктуры сухопутного транспорта в Азии, который реализуется в рамках деятельности Экономической и социальной комиссии ООН для Азии и Тихого Океана. |
Within the framework of the 3rd International Trade Fair for Energy Saving Technology, an International Conference on Investment Attraction for Energy Efficiency Projects in Russia: Problems and Decisions" was organized by the Russian Ministry of Energy and held in Moscow on 12-15 March 2002. |
12-15 марта 2002 года в Москве министерство энергетики Российской Федерации организовало и провело в рамках третьей международной торговой ярмарки, посвященной энергосберегающим технологиям международную конференцию по привлечению инвестиций для проектов по повышению энергоэффективности в России: проблемы и решения". |
In 2010 and 2011, the Ministry held 15 nationwide initiatives in the Northern Caucasus Federal Area which were attended by young people from other parts of the country: |
Так, в 2010-2011 годах по линии Минспорттуризма России в субъектах СКФО проведено 15 общероссийских мероприятий с участием молодежи из других регионов России: |
2002-October 2004 Deputy Minister of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation, directly responsible for priority functions of the Ministry in connection with the world oceans and related international law, including: |
Заместитель Министра природных ресурсов РФ, непосредственно отвечает за выполнение приоритетных задач МПР России, связанных с проблемами Мирового океана и их международно-правовым обеспечением, включая: |
Organization of meetings between the officials of the Ministry and students studying abroad in order to examine their problems in France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Pakistan, India, Ukraine, and Russia. |
421.23 Организация встреч между официальными представителями Министерства и студентами, учащимися за границей, с целью ознакомления с их проблемами в Соединённом Королевстве Великобритании, Северной Ирландии, Пакистане, Индии, Украине и России. |
February 27, 2013 on the expanded board of the Ministry of Defence of the Russian Federation, Russian Defense Minister S. Shoigu was announced the return of the Institute of warrant officers in the Armed Forces of Russia. |
27 февраля 2013 года на расширенной коллегии Министерства обороны Российской Федерации министром обороны России С. Шойгу было озвучено возвращение института прапорщиков и мичманов в Вооружённые Силы России. |
In keeping with the Russian Federation's obligations under the 1972 London Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, the Russian Ministry of Defence has halted the dumping into the sea of radioactive waste and military hardware. |
В соответствии с обязательствами России по Лондонской конвенции 1972 года по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов Министерством обороны России прекращен сброс в море радиоактивных отходов, а также военной техники. |
The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. |
Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России. |
"Traditional Musical Instruments in the Culture of Russian's Peoples" (the Ministry of Culture's Russian Institute for the History of the Arts); |
«Традиционные музыкальные инструменты в культуре народов России» (Российский институт истории искусств Минкультуры России); |
On January 24, 1995 The Federal Office of Communications under the Ministry of Courier and Communications of Russia was reorganized into the State Courier Service of the Russian Federation (GFS of Russia) as the current name. |
24 января 1995 года Федеральное управление фельдъегерской связи при Министерстве связи Российской Федерации было реорганизовано в Государственную фельдъегерскую службу Российской Федерации (ГФС России). |
In accordance with a decision by the Council, since 1998 specialists from the Ministries for Emergency Situations of CIS member States have been trained at the base of the Civil Protection Academy and the Fire Safety Academy of the Russian Ministry for Emergency Situations. |
По решению Совета на базе Академии гражданской защиты и Академии пожарной безопасности МЧС России с 1998 года ведется обучение специалистов МЧС государств-участников СНГ. |
At the present time, female employees of the Central Bureau of the MID of Russia having diplomatic rank constitute 16.1 per cent of the total number of diplomatic employees in the Central Bureau of the Ministry. |
В настоящее время женщины-сотрудницы Центрального аппарата МИД России, имеющие дипломатические ранги, составляют 16,1% от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата Министерства. |
A set of placards entitled "Observance of human and civil rights in the activities of internal affairs bodies" has been issued for posting on the official premises of bodies, units and institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. |
Осуществлен выпуск комплекта плакатов "Соблюдение прав человека и гражданина в деятельности органов внутренних дел" для оформления служебных помещений органов, подразделений и учреждений МВД России. |
For the staff of Ministry of Internal Affairs educational institutions: promoting and developing inter-ethnic tolerance among cadets and students at those institutions |
с личным составом образовательных учреждений МВД России по теме "Межэтническая толерантность: пути ее формирования и развития у курсантов и слушателей образовательных учреждений МВД России". |
A Mission to Russian Federation by the chairman of REAG took place in September 2004 to discuss a protocol of collaboration between the REAG and the Russian Ministry of Economic Development and Trade in providing help in the development of the Russian real estate market. |
В сентябре 2004 года Председатель КГН посетил Российскую Федерацию для обсуждения протокола о сотрудничестве между КГН и российским министерством экономического развития и торговли в деле содействия развитию рынка недвижимости в России. |
The head of the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs made a statement to the General Assembly at its fifty-eighth session concerning the role of legal sanctions in tackling the road safety problem. |
Начальник Департамента обеспечения безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел России выступил на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН с докладом о роли юридических санкций в решении проблемы обеспечения безопасности дорожного движения. |
A federal Traffic Safety Act, drafted by the Russian Ministry of Transport, has been adopted, an Air Code, and a Commercial Shipping Code, an Inland Water Transport Code and many other instruments have been drawn up and are awaiting approval. |
Принят подготовленный Министерством транспорта России федеральный закон "О безопасности движения", Воздушный кодекс, разработаны и находятся в стадии согласования Кодекс торгового мореплавания, Кодекс внутреннего водного транспорта и ряд других документов. |
In Russia, for example, according to the Ministry of Economy's forecast, the proportion of leasing may grow from being equivalent to about 2 per cent of total investment in 1997 to about 20 per cent in the year 2000. |
В России, например, согласно прогнозу министерства экономики, доля лизинга может возрасти с уровня, эквивалентного примерно 2% от общих инвестиций в 1997 году, до примерно 20% в 2000 году. |
Statement of the Georgian Foreign Ministry in reaction to the presence of a Russian delegation, headed by the Chair of Russia's Federation Council, at the "inauguration" of the so-called "President of Abkhazia" |
Заявление Министерства иностранных дел Грузии в связи с присутствием российской делегации под руководством Председателя Совета Федерации России на «инаугурации» так называемого «президента Абхазии» |
The Ministry is planning to hold a round table discussion in November 2009 with representatives of civil society institutions on cooperation between those institutions and the State in preventing and resisting the spread of extremism among young people. |
В ноябре 2009 года МВД России планирует проведение круглого стола на тему "О взаимодействии институтов гражданского общества и государства в целях профилактики и противодействия распространению экстремизма в молодежной среде" с привлечением представителей институтов гражданского общества. |
On March 27, 2007, the Defense Ministry announced that Russia's annual arms exports increased by 50%, from $4 billion to $6.5 billion, from 2001 to 2006. |
27 марта 2007 года Министерство обороны заявило, что годовой экспорт оружия России увеличился на 50%, с 4 миллиардов долларов до 6,5 миллиардов долларов, за период с 2001 по 2006 годы. |
We successfully provide the means of transit of humanitarian cargoes and ensure the security of humanitarian personnel in border regions. The Ministry for Emergencies of the Russian Federation closely cooperates with humanitarian agencies, in particular with the World Food Programme, in delivering food assistance to Afghanistan. |
Успешно решаются вопросы транзита гуманитарных грузов, обеспечения безопасности персонала в приграничных районах; осуществляется тесное взаимодействие между министерством по чрезвычайным ситуациям России и гуманитарными учреждениями, прежде всего Мировой продовольственной программой, по доставке в Афганистан продовольственной помощи. |