Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Ministry - России"

Примеры: Ministry - России
Monitoring of subsurface bodies of water shall be carried out by the national reference network for monitoring subsurface water within the system of the Ministry of Natural Resources. Мониторинг подземных водных объектов ведется на базе опорной государственной сети наблюдений за режимом подземных вод системы МПР России.
By order of the Ministry of Regional Development, a business model and forms of public-private partnerships were elaborated to promote the traditional industries and crafts of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East. По заказу Минрегиона России была проведена аналитическая разработка "Бизнес-модель и формы государственно-частного партнерства в продвижении продукции традиционных промыслов и ремесел коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока" (далее - Бизнес-модель).
The Ministry of Culture consistently supports the creative self-realization of the Roma ethnic group, as exemplified by the successful work of the Moscow-based Romen Theatre and several other Roma musical ensembles well known throughout Russia and abroad. Творческая самореализация цыганского этноса последовательно поддерживается Минкультуры России, примером чему может служить успешная работа Московского музыкально-драматического цыганского театра "Ромэн" и ряда других цыганских музыкальных коллективов, пользующихся общероссийской и мировой известностью.
In order to attack the root causes and prevent situations that give rise to violent crime among servicemen and women and conflicts in military units, psychological research was carried out in 2012 in the regional command centres of the Ministry's military forces. В целях предупреждения причин и условий, способствующих насильственным преступлениям в отношении сослуживцев, конфликтам в воинских коллективах, в региональных командованиях ВВ МВД России в 2012 году были проведены психологические исследования.
Measures taken in the current year in the Ministry's military forces have led to a 58.4 per cent reduction in the number of breaches of statutory regulations regarding relations between members of those forces compared with the same period in the previous year. Благодаря принимаемым мерам в текущем году в ВВ МВД России количество нарушений уставных правил взаимоотношений между военнослужащими сократилось в 2,4 раза по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
To participate the interregional forum an executive manager of Industrial Department of Ministry of Russian Industry and Energetics Petr Perederiy and the president on Russian Association of Clothes Makers Victor Panteleev came. Специально для участия в межрегиональном форуме в Уфу прибыли заместитель директора Департамента промышленности Министерства промышленности и энергетики России Петр Передерий и президент Российского союза производителей одежды Виктор Пантелеев.
In the fall of 2003, the Russian Emergencies Ministry revealed the oil spill as a result of the depressurization of the interfacial oil pipeline belonging to the TPP Lukoil-Usinskneftegaz on the territory of the Komi Republic near the city of Usinsk. Осенью 2003 года МЧС России выявило факты разлива нефти вследствие разгерметизации межпромыслового нефтепровода, принадлежащего ТПП «Лукойл-Усинскнефтегаз», на территории республики Коми в районе города Усинска.
Kachalov Vladimir graduated from MEPhI with honors, worked at nuclear power plant BN-350 in Aktau then in the CPSU Central Committee, Cabinet of Ministers of the USSR and Ministry of Nuclear Energy of the Russian Federation. Качалов, Владимир Алексеевич - с отличием закончил МИФИ, работал на атомной станции БН-350 в г. Шевченко, затем в аппаратах ЦК КПСС, Кабинета Министров СССР и Минатома России.
The growth in transit operations was made possible by an increase in the rolling stock transporting containers between the port of Pusan (Republic of Korea) and the port of Vostochny (Russia), and an expansion in the Russian Ministry of Railways' container fleet. Увеличению транзита способствовало пополнение флота, осуществляющего перевозки контейнеров между портом Пусан (Республика Корея) и портом Восточный (Россия), а также контейнерного парка МПС России.
Under the federal special programme entitled "Dealing with the consequences of radiation accidents for the period up to 2015" of the Russian Ministry for Emergency Situations, the following objectives have been set: В настоящее время МЧС России подготовлен проект федеральной целевой Программы преодоления последствий радиационных аварий на период до 2015 года, направленной на достижение следующих целей:
In compliance with article 7 of the Convention, between 2006 and 2011 the Ministry of Internal Affairs conducted the following initiatives: В системе МВД России в целях выполнения положений статьи 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 2006-2011 гг. проводились следующие мероприятия:
Earlier Maxim Parshin, Deputy Director of Department for State Regulation in Economy of the RF Ministry of Economic Development mentioned that the Rostov oblast is one of the leaders of implementing the administrative reform in Russia. Напомним, что ранее Максим Паршин, заместитель директора департамента государственного регулирования в экономике Минэкономразвития России, отметил, что «Ростовская область является одним из лидеров по проведению административной реформы в России».
On September 1, RT First Deputy Minister of Construction, Architecture and Housing Rauzil Haziev held negotiations with Deputy Chairman of Department of Construction and Housing and Utilities of Hungary Mr. Shandor Fedverneki, the Ministry's press service reports. В Казань вернулась группа альпинистов, которая под руководством известного путешественника Камиля Шайдарова покорила высочайшую вершину России - Эльбрус - на автомобиле.
On 13 September 2007, a briefing was held on the topic "Activities of internal affairs bodies to solve abductions", with the participation of Mr. T.Z. Imakov, department head of the T Centre of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. 13 сентября 2007 года проведен брифинг на тему: Деятельность органов внутренних дел по раскрытию похищений людей» с участием начальника отдела Центра Т МВД России Т.З.Имакова.
To that end, the Ministry of Sport and Tourism has organized a number of national events in the Northern Caucasus Federal Area as well as the participation of young people from there in initiatives conducted in other parts of the Russian Federation. В этих целях Минспорттуризм России организует проведение ряда общероссийских мероприятий в субъектах СКФО, а также участие молодежи СКФО в мероприятиях, проводимых в других субъектах Российской Федерации.
According to the evaluation given by Valery Khimsamutdinov, the head deputy of Russia Juncture Ministry on RB, Chief of Staff of command exercise, plant staff have managed successfully the afore set situation and proved their preparedness to deal with any juncture. По оценке заместителя начальника Главного управления МЧС России по РБ, начальника штаба руководства командно-штабными учениями Валерия Хисамутдинова, сотрудники предприятия успешно справились с поставленной задачей и показали готовность к действиям в любой чрезвычайной ситуации.
Responsibility for the organization of the forum was given to the Russian Ministry of Economic Development, which built on the experiences of the Council of the Federation and the Interparliamentary Assembly of Member Nations of the CIS. При этом ответственным за организацию определено Минэкономразвития России, которое должно учесть опыт проведения предыдущих форумов Советом Федерации и Советом Межпарламентской ассамблеи государств - участников СНГ.
At all stages of the operation, the safe keeping and security of the nuclear warheads were guaranteed, beginning with their removal from the delivery vehicles, their transport and, finally, their dismantlement at enterprises of the Russian Ministry of Atomic Energy. На всех ее этапах были обеспечены полная сохранность и безопасность ядерных боеприпасов, начиная с их снятия с носителей, в ходе транспортировки и заканчивая разборкой на предприятиях Минатома России.
Furthermore, the Ministry of Regional Development, with the participation of relevant federal executive authorities, has developed a draft Government decision approving the list of types of traditional economic activity of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. Кроме того, Минрегионом России с участием заинтересованных федеральных органов исполнительной власти разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня видов традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The Ministry of Regional Development is working with these entities on special regional programmes to promote greater harmony in inter-ethnic and intercultural relations, greater ethnocultural development, and reduced ethnic and religious extremism and racial intolerance. Минрегионом России оказывается содействие субъектам Российской Федерации по разработке региональных целевых программ, направленных на гармонизацию межэтнических и межкультурных отношений, этнокультурное развитие и профилактику этнического и религиозного экстремизма, проявлений нетерпимости на расовой почве.
Some officials in the Ministry responsible for overseeing Russia's timber harvest have suggested that illegal logging may represent less than 1% of total harvest. По мнению некоторых должностных лиц министерства, в ведении которого находится контроль за лесозаготовительной деятельностью в России, незаконные рубки могут составлять менее 1% общего
As regards the assertion concerning the flow of firearms from the arsenals of Russian peacekeepers and small groups of Russian forces in Transdniestria, the monitoring recently carried out by the Ministry of Defence and by the Russian accounting office did not identify any such fact. Что касается утверждений о якобы утечках стрелкового оружия из арсеналов российских миротворцев и ограниченной группы российских войск в Приднестровье, то проверка, которая была недавно проведена министерством обороны и Счетной палатой России, таких фактов не выявила.
In October 2011, the Ministry of Defence refused to buy the BTR-90 and did not include them in the list of the state program of armament until 2020, and waived exports for the BTR-90. В октябре 2011 года Минобороны России отказалось закупать БТР-90 и не включило их в список госпрограммы вооружения до 2020 года, а также отказалось от экспорта данного БТР.
Departments of the Ministry in various parts of the country introduced preventive health and hygiene measures for vagrants to coincide with the census К периоду проведения переписи населения отдельными территориальными органами МВД России было приурочено проведение мероприятий по санитарно-гигиенической профилактике среди бродяг и одновременно на них заполнялись переписные вопросники и им выдавалась справка о прохождении переписи.
Russia and South Ossetia established diplomatic relations on 9 September 2008, when Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and South Ossetian Minister of Foreign Affairs Murat Dzhioyev exchanged notes at the Russian Foreign Ministry in Moscow. Дипломатические отношения между РФ и ЮО установлены 9 сентября 2008 года, когда Министр иностранных дел России Сергей Лавров и министр иностранных дел Южной Осетии Мурат Джиоев обменялись грамотами в МИД России в Москве.