Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Ministry - России"

Примеры: Ministry - России
In the Soviet Union in 1987 by the Executive Committee of the Kuibyshev Regional Council of People's Deputies and in Russia in 2014 by the order of the Ministry of Culture of the Samara region building was marked as an object of cultural heritage of regional significance. В Советском Союзе в 1987 году исполнительным комитетом Куйбышевского областного Совета народных депутатов и в России в 2014 году министерством культуры Самарской области здание признано объектом культурного наследия регионального значения.
The Russian Ministry of Economic Development has identified eight Arctic Support Zones on which funds and projects will be focused, with the aim of fostering the economic potential of the Northern Sea Route while ensuring that the Russian presence will not be limited to resource extraction. Минэкономразвития России определило восемь зон поддержки Арктики, на которых будут сосредоточены фонды и проекты, с целью содействия экономическому потенциалу Северного морского пути, обеспечивая при этом, чтобы российское присутствие не ограничивалось добычей ресурсов.
Deepen cooperation between the Russian Ministry of Defence and United States Department of Defense in the area of ensuring nuclear security. углублять сотрудничество между Министерством обороны России и Министерством обороны США в области обеспечения ядерной безопасности;
Although the Russian Government is aware of the problems arising in this connection, the interdepartmental inspection system still does not extend to all such installations, and in particular not to those under the jurisdiction of the Ministry of Defence. Хотя Правительству России известны возникающие в связи с этим проблемы, система вневедомственного надзора в этой области еще не охватывает все такие объекты, в частности подведомственные Министерству обороны.
During the period of the child's incarceration, the Ministry of Social Welfare and Culture tries to locate his or her family in the child's homeland, usually in eastern Europe or Russia. В период нахождения ребенка в закрытом учреждении министерство социального обеспечения и культуры пытается установить связь с его семьей на родине - обычно в одной из стран Восточной Европы или в России.
From 1995 to 2000, Russia's Ministry for Emergency Situations provided humanitarian assistance to the Afghan people to the tune of about $2 million, the overall volume of which was about 200,000 tons. За период 1995-2000 годов Министерство по чрезвычайным ситуациям России передало гуманитарной помощи афганскому населению на сумму около 2 млн. долл. США общим объемом около 2 тыс. тонн.
Pursuant to the Plan for the creation of the statutory and regulatory framework for the operation of the Russian transport sector for the period to the year 2000, the Ministry of Transport intends to draft 13 federal bills. В соответствии с Планом формирования законодательной и нормативно-правовой базы функционирования транспортного комплекса России на период до 2000 года Министерство транспорта Российской Федерации планирует осуществить подготовку в общей сложности 13 проектов федеральных законов.
The Group once again thanked the Project on Monitoring the Implementation of the Digital Tachograph and Siemens Corporation for funding the seminar, and the Ministry of Transport of the Russian Federation for the logistical support that it had provided. Он еще раз поблагодарил Проект по наблюдению за внедрением цифрового тахографа и компанию "Сименс" за финансовую поддержку этого семинара, а также министерство транспорта России за предоставление логистической помощи.
During the Fourth Week, the Russian Federation chaired a seminar at the Palais des Nations, Geneva, on problems related to aggressiveness on the road, which was addressed by the head of the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs. Во время Четвертой недели во Дворце Наций под председательством Российской Федерации прошел семинар, посвященный проблемам, связанным с агрессивным поведением водителей на дороге, на котором выступил начальник Департамента ОБДД МВД России.
Between 1998 and 2004 Kabulov worked as the Foreign Ministry's Deputy Director of the Third Department on Asia, and was a special representative of the Foreign Minister during the 2001 Bonn Agreement talks on Afghanistan. 1998 - 2004 гг. - заместитель директора Третьего департамента Азии МИД России, специальный представитель министра иностранных дел на переговорах в Бонне по Афганистану.
A plan of action was elaborated and approved by the Ministry of Regional Development together with other government bodies to ensure the practical implementation of the Outline in 2009 - 2011, which is currently ongoing. В целях практической реализации положений Концепции Минрегионом России совместно с другими органами исполнительной власти разработан и утвержден соответствующий план мероприятий по реализации в 2009-2011 годах Концепции, который реализуется в настоящее время.
Certificates issued by the competent bodies of foreign countries which are contracting parties to ATP are temporary and must be replaced by certificates issued by the unit of the Ministry of Transport dealing with motor transport issues within three months from the official registration of the vehicle. Свидетельства, выданные компетентными органами зарубежных стран, являющихся Договаривающимися сторонами СПС, являются временными, и в течение трех месяцев после государственной регистрации транспортного средства в Российской Федерации должны быть заменены на свидетельства, выданные подразделением Минтранса России, занимающимся вопросами автотранспортной деятельности.
The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы.
In addition to cooperating with the Federal Tax Service, ROSSTAT works in close collaboration with the Ministry of Transport, the Federal Agency for Federal Property Management, the Federal Tariffs Service and others. Кроме взаимодействия с ФНС России Росстат осуществляет тесное сотрудничество с Министерством транспорта Российской Федерации, Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом, Федеральной службой по тарифам и др.
On 27 June this year, a meeting was held between the Ministry of Sport, Tourism and Youth of the Russian Federation with leaders of youth movements at which discussions were focused, inter alia, on the International Year of Youth. Так, 27 июня этого года состоялась встреча министра спорта, туризма и молодежной политики России с лидерами молодежных общественных объединений, в ходе которой обсуждались, в том числе, и итоги Международного года молодежи.
Since 16 February 2004, the International Organization for Migration, with the approval of the Ministry of Internal Affairs and the Krasnodar Krai administration, has been carrying out a programme of the State Department of the United States of America to settle Meskhetian Turks in that country. С 16 февраля 2004 года Международной организацией по миграции (МОМ) по согласованию с МИД России и администрацией Краснодарского края реализуется программа Госдепартамента США по переселению в эту страну турок-месхетинцев.
The OSJD Committee has asked the Ministry of Transport of the Russian Federation and the Russian Railways Corporation (RZD) to consider the possibility of hosting this Conference in Russia in 2010. Комитет ОСЖД просил Министерство транспорта Российской Федерации и компанию "Российские железные дороги" (РЖД) рассмотреть возможность организации этой конференции в России в 2010 году.
At present, in the context of the NATO-Russia Council, there is effective implementation of the project for training such staff at the Russian Interior Ministry's All-Russia Institute for Advanced Training in Domodedovo. В настоящее время в рамках Совета Россия-НАТО эффективно реализуется проект по подготовке таких кадров на базе Всероссийского института повышения квалификации Министерства внутренних дел России в городе Домодедово.
On 10 July 2008, the authorities of the Russian Federation officially admitted to the fact of military aggression against Georgia, carried out through the violation of Georgian airspace by four Russian military aircraft belonging to the Air Forces of the Ministry of Defence of Russia. 10 июля 2008 года власти Российской Федерации официально признали факт военной агрессии против Грузии, выразившийся в нарушении воздушного пространства Грузии четырьмя военными самолетами Военно-воздушных сил министерства обороны России.
Representatives of the Federal Service for Intellectual Property, Patents and Trademarks, Ministry of Economic Development and Trade and All-Russian Organization of Small and Medium Business "Opora Russia" welcomed the Seminar and highlighted the major challenges faced by innovative enterprises in the Russian Federation. Представители Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам, министерства экономического развития и торговли и Общероссийской общественной организации малого и среднего предпринимательства "Опора России" приветствовали участников семинара и подчеркнули основные трудности, с которыми сталкиваются инновационные предприятия в Российской Федерации.
It was agreed with the authorities of the Ministry of Internal Affairs that, during the census, persons presenting proof of participation in the census would not be detained in the course of document checks. С органами МВД России была договоренность, что в период проведения переписи населения лица, которые представят справку о прохождении переписи при проверке документов, не задерживаются.
The Foreign Ministry of Georgia appreciates the international community's firm position with respect to Russia's illegal activities, and calls upon international organizations and partner States to continue to take effective measures to put an end to these alarming processes on Georgia's sovereign territory. Министерство иностранных дел Грузии высоко оценивает твердую позицию международного сообщества в отношении незаконной деятельности России и призывает международные организации и государства-партнеры продолжать принимать эффективные меры, с тем чтобы положить конец этим тревожным процессам на суверенной территории Грузии.
The State and public sector training plan for staff of the agencies, departments and institutions of the Ministry of Internal Affairs system includes the following courses for 2009: В соответствии с Тематическим планом общественно-государственной подготовки сотрудников органов, подразделений и учреждений системы МВД России на 2009 год запланировано проведение занятий:
With respect to the airlift by the Russian Ministry of Civil Defence, Emergencies and Natural Disasters of humanitarian assistance, medical supplies and food, the Russian contribution to alleviating the consequences of the disaster has amounted to date to over $33 million. С учетом осуществленных авиацией Министерства по чрезвычайным ситуациям и Министерства обороны России поставок в пострадавшие районы гуманитарной помощи, медикаментов и продовольствия российский вклад в ликвидацию последствий стихийного бедствия на данный момент составляет более ЗЗ млн. долл. США.
In addition, the Ministry is currently drawing up agreements with the Assembly of Peoples of Russia and the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East in order to improve cooperation when implementing joint ethnic cultural projects. Кроме того, в настоящее время Министерством регионального развития Российской Федерации подготавливаются соглашения с Ассамблеей народов России и Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в целях улучшения взаимодействия в ходе реализации совместных национально-культурных проектов.