The Fund initially will be SAT$500,000 - 700,000 with the aim of reaching a minimum target of SAT$2.5 million. |
Вначале бюджет Фонда будет составлять от 500 до 700 тыс. самоанских тала, а в перспективе должен достичь минимального объема 2,5 млн. самоанских тала. |
In January 2006, TNK (transnational corporation)-BP, Ukraine, joined the programme and agreed to contribute US$3.2 million (US$800,000 annually for four years) to its funding. |
В январе 2006 года к программе присоединилась компания ТНК-ВР Украина, которая взяла на себя обеспечение финансирования программы в размере 3,2 млн. долл. США (800 тыс. долл. США ежегодно в течение 4 лет). |
Ms. MACHAVELA (Mozambique) said that Mozambique had a population of 19.8 million made up of 16 ethnic groups and 732 religious groups, plus some 7,000 refugees from the Great Lakes region and Somalia. |
Г-жа МАШАВЕЛА (Мозамбик) говорит, что в состав населения Мозамбика, насчитывающего 19,8 млн. человек, входят 16 этнических групп и 732 религиозные группы, к которым надо добавить почти 7 тыс. беженцев, прибывших из района Великих озер и Сомали. |
According to the population and housing census conducted by the Statistics Agency reporting to the President on 21-30 September 2010, the population of Tajikistan as of 21 September 2010 was 7.565 million. |
По данным переписи населения и жилищного фонда, проведённой с 21 по 30 сентября 2010 года Агентством по статистике при Президенте РТ, численность населения составляет на 21 сентября 2010 года 7565 тыс. человек. |
Indeed, concerning high-risk drugs, dangerous drugs or precursors, there are prison sentences ranging from 1 to 20 years and fines from 100,000 to 5 million CFA francs in cases of: |
Что касается наркотических средств повышенного риска, опасных наркотиков или прекурсоров, то в отношении следующих деяний предусмотрены меры наказания в виде тюремного заключения сроком от одного года до 20 лет и штрафа в размере от 100 тыс. до 5 млн. франков КФА: |
The UK's Daily Star reported that this was followed in October by a £1 million publishing deal with EMI and a £725,000 contract with Epic Records for the United States. |
Британская газета Daily Star сообщила, что в октябре был подписан контракт Domino Records с EMI на сумму 1 млн фунтов стерлингов и на 725 тыс. фунтов стерлингов с Epic Records, отвечающих за распространение пластинок группы в США. |
In the Taranaki district, Māori were very reluctant to sell their land, but elsewhere Grey was much more successful, and nearly 33 million acres (130,000 km²) were purchased from Māori, with the result that British settlements expanded quickly. |
В районе Таранаки маори очень неохотно продавали свои земли, но тем не менее и здесь Грей добился значительного успеха: у маори было приобретено ок. 130 тыс. км² земли, в результате чего английские поселения быстро расширились. |
As a result of the aggression and the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani territories, there are currently about 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
In addition, there are 98 weeklies with an average circulation of over 2.3 million copies, and 43 other bimonthly or monthly periodicals with a circulation of 275,000 copies. |
Кроме того, два раза в месяц или ежемесячно выходят еще сорок три (43) периодических издания, ежемесячный тираж которых в общей сложности составляет 275 тыс. экземпляров. |
The press reported that a total of $1,139,000 (equivalent to $1,000 million at 2010 prices) had been brought in by these ships, although this proved to be an underestimate. |
Газеты писали, что новоиспечённые богачи привезли на двух судах золота на 1139 тыс. долларов США (на 2010 год это соответствовало почти одному миллиарду долларов), но позже утверждалось, что это ещё заниженная стоимость золота. |
According to the most recent census, done in 2006, the country's population is 4,229,000, of whom 3.5 million live in towns and urban areas, while 700,000 are scattered among the remote areas of the country. |
Согласно последней переписи населения, проведенной в 2006 году, численность населения страны составляет 4229 тыс. человек, из которых 3500 тыс. |
The approximate costs for this recordkeeping infrastructure are in the region of $3 million for the capital expenditure costs and $700,000 for recurring information technology costs per year. |
Ориентировочные затраты на создание такой архивной инфраструктуры составляют примерно З млн. долл. США в форме капитальных вложений и 700 тыс. долл. США - в форме ежегодных периодических расходов на информационные технологии. |
Among the labor relations activities included 1.1 million of relationships with Non-EU workers (among whom 42% are for women) and 706,000 with EU workers (of which 53% women). |
Из общего числа трудовых соглашений 1,1 млн. контрактов было заключено с работниками, не являющимися гражданами ЕС (из них 42 процента женщин) и 706 тыс. с работниками из числа граждан ЕС (из них женщины составляют 53 процента). |
This, according to estimated calculations, along with saving of 298,5 thousand tons of mazut or 429.2 million m3 of natural gas, prevents spreading to the atmosphere 919,400 tonnes or 763,900 tonnes of carbon dioxide (CO2). |
МЗ природного газа препятствует распространению в атмосферу 919,4 тыс. тонн или 763,9 тыс. тонн углекислого газа (CO2). |
The university occupies an area of 1.37 km2, and has a built-up area of 800,000 m2, including the two modern libraries, with a total floor space of 26,000 m2 and a collection of 2 million volumes. |
Университет занимает площадь около 1,37 км2, общая площадь построек - 800 тыс. м2, включая две современные библиотеки (26 тыс. м2) с коллекцией более, чем в 2 млн томов. |
There has been a substantial expansion in childcare provision: since 1997,497,000 new childcare places have been created, benefiting over 906,000 children and the Government is well on track to meet the target of creating new places for 1.6 million children by 2004. |
За последнее время услуги по уходу за детьми значительно расширились: после 1997 года в детских учреждениях было создано 497 тыс. новых мест для более 906 тыс. детей, и правительство собирается выполнить задачу создания к 2004 году новых мест для 1,6 млн. детей. |
More than a half million refugees had been registered in Serbia since 1996, and, while only 86,000 were currently registered, the decrease was primarily the result of acquisition of Serbian citizenship by more than 250,000 of them. |
С 1996 года в Сербии было зарегистрировано более полумиллиона беженцев, и сокращение их числа, которое в настоящее время составляет лишь 86 тыс. человек, обусловлено главным образом тем обстоятельством, что более 250 тыс. беженцев из этой группы получили сербское гражданство. |
Its SNES and PlayStation versions have sold over 3.48 million copies worldwide to date as a stand-alone game, as well as over 750,000 copies as part of the Japanese Final Fantasy Collection and the North American Final Fantasy Anthology. |
По всему миру продано более 3,48 млн копий версий для Super Nintendo и PlayStation, 750 тыс. копий было реализовано в составе сборников - японского Final Fantasy Collection и североамериканского Final Fantasy Anthology. |
In 2008, overall passenger traffic at the aforementioned airports was 3,8 million passengers; a 10 % increase from 2007. Total cargo traffic was 29 thousands tonnes; a 24 % increase from 2007. |
Суммарный пассажиропоток перечисленных аэропортов по итогам 2008 г. составил 3,8 миллиона пассажиров, что на 10% больше, чем в 2007 г. Суммарный грузопоток перечисленных аэропортов составил 29 тыс. |
The State Environmental Inspection employees of the Nature Protection Ministry of RA assess the damage caused to nature in the amount of 872,500 AMD, and 16 administrative decisions in the amount of 1,14 million AMD have been drawn up for the recent week. |
За последнюю неделю сотрудниками государственной природоохранной инспекции Министерства охраны природы РА подчитан ущерб, нанесенный природе на сумму 872.5 тыс. драмов, составлено 16 административных решений на сумму 1.14 млн драмов. |
As of the end of 2008, Tanzania's annual production capacity had increased to 38 million nets, and this expansion of production helped to create over 4,000 jobs in the local community, which in turn has contributed to enhancing the region's economy. |
По состоянию на конец 2008 года годовой объем производства сеток в Танзании увеличился до 38 млн. штук, и этот рост объемов производства помог создать в местной общине более 4 тыс. |
In 2012, provision was made in the State budget for 2.2 billion tenge ($14.66 million) to introduce standards for the provision of special social services for about 38,000 persons and the opening of day care centres for 790 people. |
В 2012 году из республиканского бюджета предусмотрено 2,2 млрд. тенге (14,66 млн. долл. США) на введение стандартов оказания специальных социальных услуг с охватом около 38 тыс. человек, открытие отделений дневного пребывания с охватом 790 человек. |
1,100,000 women receive support through savings accounts at the National Bank for Savings and Financial Services (BANSEFI); and growth is set to continue through saving and loan associations (target for 2005: 1.5 million). |
1 млн. 100 тыс. женщин получают денежную помощь через сберегательные счета в Национальном банке сбережений и финансовых услуг (БАНСЕФИ), а дальнейший рост будет обеспечиваться через сберегательные и кредитные кассы (целевое задание на 2005 год - 1,5 млн. женщин-получателей). |
The total estimate for other staff costs is $159.6 million at 2004-2005 rates (table 4 of the Introduction), comprising (in thousands of United States dollars): |
Общая смета по статье прочих расходов по персоналу составляет 159,6 млн. долл. США по расценкам 2004 - 2005 годов (таблица 4 Введения) и включает (в тыс. долл. США): |
"Norvik" UCO cjsc was registered and licensed by the Central Bank of Armenia in July of 2006 with an authorized capital of USD 500000 and started crediting activities at theend of 2006 with an increased authorized capital of USD 1,7 million. |
"Norvik" UCO cjsc - универсальная кредитная организация с уставным капиталом в 500 тыс. долларов была зарегестрирована и лицензирована со стороны ЦБ РА в июле 2006 и начала функционировать в конце сентября 2006 года уже с увеличенным уставным капиталом $ 1.7 млн... |