The novelty of the approach being taken to ensuring the rights of military personnel is further apparent from the fact that the campaign against misconduct is now being seen in close conjunction with the task of taking practical steps to provide genuine protection for the victims of unlawful acts. |
Новизна подхода к обеспечению прав личного состава проявилась и в том, что борьба с неуставными проявлениями стала рассматриваться в жесткой связи с задачей осуществления практических шагов по обеспечению реальной защиты лиц, потерпевших от преступных действий. |
The quick and generous contribution of assets and personnel by the military of many countries, including the affected Governments, was key to accessing hard-to-reach populations and filled many of the technical gaps civilian capabilities could not provide. |
Оперативное и щедрое предоставление средств и личного состава вооруженными силами многих стран, в том числе правительствами пострадавших стран, имело ключевое значение для охвата труднодоступных групп населения и позволило справиться со многими техническими проблемами, которые невозможно было решить силами гражданского общества. |
(e) Current Security Council arms embargoes should be amended to include a clear ban on the provision of military and paramilitary training. |
ё) Следует внести коррективы в эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, с тем чтобы предусмотреть четкий запрет на предоставление услуг по военной или полувоенной подготовке личного состава. |
As at 20 August, the troop strength of ONUCI stood at 5,877, out of a total authorized strength of 6,240 military personnel. |
По состоянию на 20 августа численность личного состава ОООНКИ составляла 5877 военнослужащих, в то время как общая санкционированная численность Операции составляет 6240 военнослужащих. |
The activities of the whole staff of the armed forces are based on the laws of the Republic of Moldova on the military, on the disciplinary rules and on other normative acts. |
Служба всего личного состава вооруженных сил регулируется законами Республики Молдовы о вооруженных силах, Дисциплинарным уставом и другими нормативными актами. |
The estimate provides for standard issue of accoutrements for military personnel consisting of blue berets, helmets, scarves, field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for contingent personnel. |
Смета предусматривает ассигнования на приобретение стандартных комплектов личного обмундирования для военного персонала, включая голубые береты, шлемы, шарфы, полевые фуражки, нарукавные нашивки, эмблемы и комплекты медалей для военнослужащих контингентов. |
In order to implement the tasks assigned to UNPROFOR, in addendum 1 the Secretary-General has proposed to increase the strength of UNPROFOR by 8,250 contingent personnel, 150 military observers and 275 civilian police monitors. |
З. Для осуществления порученных СООНО задач Генеральный секретарь в добавлении 1 предлагает увеличить численность личного состава СООНО на 8250 военнослужащих контингентов, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей. |
The data concerning construction include outlays for housing of professional soldiers (included in row 2.2.5 - personnel facilities), military infrastructure and building renovations - financed from the budget of the Defence Ministry. |
Данные по строительству включают ассигнования на жилье кадрового личного состава (включены в графу 2.2.5 - жилищно-бытовые помещения для личного состава), военную инфраструктуру и ремонт зданий - финансируются за счет бюджета министерства обороны. |
(a) By group travel arrangements, for repatriation of military contingent personnel, at a rate of $630 per person; |
а) по групповым ставкам для репатриации личного состава воинских контингентов в размере 630 долл. США на человека; |
Provision is made for the cost of replacing accoutrements for military personnel and uniforms for field service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics at the rate indicated in section A, line 30, above. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов в связи с заменой предметов личного снаряжения военного персонала и обмундирование персонала полевой службы и местных водителей и защитной одежды для механиков по ставкам, указанным в статье 30 раздела А выше. |
The Advisory Committee was informed that, pursuant to Security Council resolution 1229 (1999), the Mission's operational plan had been revised in early March 1999 to reflect the drawdown of military contingents, the repatriation of civilian personnel and the concomitant adjustments in operational requirements. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с резолюцией 1229 (1999) Совета Безопасности в начале марта 1999 года план оперативной деятельности Миссии был пересмотрен с учетом сокращения численности личного состава воинских контингентов, репатриации гражданского персонала и соответствующих корректировок оперативных потребностей. |
The Committee expressed concern at continued serious violations of the arms embargo and other prohibitions which, according to the information available to the Committee, had resulted in continuing military resupply and reinforcement of Kosovar Albanian armed groups. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянных серьезных нарушений эмбарго на поставку оружия и других нарушений, которые, согласно имеющейся у него информации, повлекли за собой непрекращающийся процесс пополнения запасов военного имущества и личного состава вооруженных групп косовских албанцев. |
Additional provision is made for the procurement of United Nations accoutrements for 76 military observers at a cost of $35 per person ($2,700) and uniforms for seven Field Service officers ($7,000). |
Предусматриваются ассигнования на закупку выдаваемого Организацией Объединенных Наций личного снаряжения для 76 военных наблюдателей из расчета 35 долл. США. на человека (2700 долл. США) и комплектов форменной одежды для 7 сотрудников полевой службы (7000 долл. США). |
The centre, which is headed by a senior military officer with extensive peacekeeping and training experience, is designed to improve and enhance the skills of Nigerian troops in relation to managing post-conflict reconstruction, human rights violations and gender awareness in peacekeeping environments. |
Этот центр, которым руководит старший офицер армии, имеющий большой опыт миротворческих операций и обучения личного состава, ориентирован на расширенную и усиленную подготовку нигерийских войск в отношении постконфликтного восстановления, нарушений прав человека и гендерной проблематики в условиях миротворческих операций. |
As soon as the augmentation of the Force was conceived, the operational plan was modified for the first time to prepare additional accommodation for the additional troops followed by procurement of essential military equipment. |
Как только появились планы увеличения численности Сил, оперативный план был пересмотрен в первый раз в целях подготовки дополнительных помещений для дополнительного личного состава, с последующей закупкой существенно важного военного снаряжения. |
Council members were also deeply concerned about the continued fighting in the provinces of Equator, Katanga and Kivu and reports of widespread preparations being made for further military action, including training and significant rearmament. |
Члены Совета также выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися боями в Экваториальной области и провинциях Катанга и Киву, и сообщениями о широкомасштабной подготовке к новым военным операциям, в том числе подготовке личного состава и широком перевооружении. |
The lower requirements for military contingents result from the planned repatriation of a battalion in 2006/07, a decrease in the authorized contingent personnel strength by 125 and a decrease in the cost of rations from on average $4.72 to $3.74 per person per day. |
Сокращение объема потребностей по воинским контингентам обусловлено запланированной репатриацией одного из батальонов в 2006/07 году, сокращением санкционированной численности личного состава контингентов на 125 военнослужащих и снижением стоимости пайков с 4,72 долл. США до 3,74 долл. США на человека в день. |
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. |
Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС. |
DynCorp has completed a preliminary budget for the training and equipping of the new Liberian military, in which it is estimated that from $87.5 million to $200 million will be required, depending on the size of the new army. |
«ДинКорп» завершила подготовку предварительного бюджета для обучения и оснащения личного состава новых либерийских вооруженных сил, в соответствии с которым потребности оцениваются в размере от 87,5 млн. долл. США до 200 млн. долл. США в зависимости от численности новой армии. |
The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to use the on-call list of military, civilian police and civilian personnel to fill various vacancies in existing missions and any new missions being contemplated. |
Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира использовать дежурные списки личного состава, сотрудников гражданской полиции и гражданского персонала для заполнения различных вакансий в действующих миссиях и любых планируемых новых миссиях. |
Mandatory pre-deployment gender training for military and civilian police personnel will build awareness of and sensitivity to gender issues and the human rights of women and girls, while also contributing to confidence-building between local populations and peacekeeping personnel. |
Обязательная подготовка военного и полицейского личного состава по гендерным вопросам перед развертыванием позволит повысить информированность и внимание к гендерным вопросам и соблюдению прав женщин и девочек и в то же время будет способствовать укреплению доверия между местным населением и миротворцами. |
The States of the Pacific ocean region were also engaged in a number of other initiatives, particularly in the area of enhancing regional police training and sharing military training expertise. |
Государства Тихоокеанского региона также осуществляют ряд других инициатив, в частности в области совершенствования региональной системы подготовки сотрудников полиции и обмена опытом в деле учебной подготовки личного состава вооруженных сил. |
The variance is attributable mainly to reduced requirements for standard reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, taking into account the application of the delayed deployment factor of 16 per cent and based on the projected deployment or repatriation of military contingent units in the 2010/11 period. |
Разница обусловлена главным образом сокращением испрашиваемых ассигнований на возмещение правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на самообеспечение по стандартным ставкам с учетом фактора задержки с развертыванием в размере 16 процентов и исходя из прогнозируемой численности развернутого/репатриируемого личного состава воинских контингентов в 2010/11 году. |
The Rations Unit would continue to operate from Port-au-Prince, taking into account that military contingent personnel and formed police personnel who are provided with rations are primarily deployed in the Port-au-Prince area. |
Группа пищевого довольствия будет по-прежнему базироваться в Порт-о-Пренсе с учетом того обстоятельства, что основная часть военнослужащих и личного состава сформированных полицейских подразделений, получающих пайки, дислоцирована в районе Порт-о-Пренса. |
The main increase in military strength during the reporting period was attributable to the arrival of additional Senegalese personnel that brought the battalion up to its full United Nations strength of 800. |
В течение отчетного периода численность воинского контингента увеличилась главным образом за счет прибытия дополнительного числа сенегальских военнослужащих, в результате чего численность личного состава батальона достигла своей утвержденной Организацией Объединенных Наций численности в 800 человек. |