| The Secretary-General should expedite the negotiations with the host Government on the relocation of military contingent personnel. | Генеральному секретарю следует ускорить проведение переговоров с правительством принимающей страны о передислокации личного состава воинского контингента. |
| The reduced requirements are attributable to the reduction in troop strength and subsequent repatriation of all military contingents by December 2004. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением численности личного состава и последующей репатриацией всех воинских контингентов к декабрю 2004 года. |
| Restricted Areas: No firing of weapons and/or military training exercises, with the exception of physical training activities of unarmed personnel. | Зоны ограниченного доступа: недопустима стрельба или военные учения, за исключением учебно-тренировочных мероприятий безоружного личного состава. |
| The military component also conducted power projection and reinforcement operations, employing rapid reaction forces in remote areas. | Военнослужащие также осуществляли операции по проецированию силы и усилению личного состава, применяя подразделения быстрого реагирования в удаленных районах. |
| The Defense Ministry of the Russian Federation organizes the training for peace-keeping forces and military observers. | Министерство обороны Российской Федерации организует подготовку личного состава для сил по поддержанию мира и военных наблюдателей. |
| International training centres in Austria offer training programmes for military as well as civilian personnel. | Расположенные в Австрии международные учебные центры предлагают программы обучения как военного, так и гражданского личного состава. |
| The 11 military medical personnel are scheduled for repatriation by 15 September 1995 upon the projected completion of the deployment of contingent personnel. | К 15 сентября 1995 года после планируемого завершения развертывания личного состава контингентов предполагается репатриировать 11 военных медицинских работников. |
| The overall strength of the military component could be adjusted, if and when the situation stabilizes. | Общая численность личного состава военного компонента может корректироваться, если обстановка стабилизируется. |
| The total strength of an expanded UNAMSIL would thus be close to 10,000 military personnel. | Таким образом, общая численность личного состава расширенной МООНСЛ будет близка к 10000 военнослужащих. |
| While troop levels remained unchanged, both sides continued to upgrade their military capabilities. | Хотя численность личного состава войск не изменилась, обе стороны продолжали наращивать свои военные потенциалы. |
| As a result, the strength of UNAVEM's military units will have been reduced by approximately 30 per cent. | В результате этого численность личного состава воинских подразделений КМООНА будет сокращена примерно на 30 процентов. |
| UNAMSIL military contingents continue to receive training in the application of these rules in order to ensure their uniform application. | В воинских контингентах МООНСЛ продолжается подготовка личного состава по вопросам применения этих правил с целью обеспечить их единообразное применение. |
| The financial implications of the expansion of UNAMSIL to a level of 17,500 military personnel will be issued shortly in an addendum to the present report. | Финансовые последствия увеличения численности личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих будут вскоре опубликованы в добавлении к настоящему докладу. |
| One area of possible improvement is the transportation of the personal effects of military observers and civilian police at peacekeeping missions. | Одной из областей возможного совершенствования работы является перевозка личного имущества военных наблюдателей и гражданских полицейских в миссиях по поддержанию мира. |
| Environmental awareness programmes implemented through 45 environmental briefing sessions to newly deployed military contingents and formed police units | Программы экологического просвещения осуществлялись на основе проведения 45 информационных брифингов по экологической проблематике для личного состава прибывающих воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений |
| The force would also require at least six military helicopters to provide troop lift, as well as dedicated medical evacuation. | Силам потребуется также не менее шести военных вертолетов для перевозки личного состава, а также специальной команды медицинской эвакуации. |
| In addition to other contingent personnel, the reimbursements have historically also included military staff officers. | Исторически при возмещении расходов помимо личного состава контингентов также учитывались штабные офицеры. |
| A lower requirement for accoutrements is due to the reduction in the number of military contingent and police personnel. | Сокращение потребностей на снаряжение объясняется уменьшением численности личного состава воинских контингентов и полицейских. |
| Handbooks on international humanitarian law are being made available to the members of the Polish military contingents to be deployed on missions abroad. | Справочники по международному гуманитарному праву распространяются среди личного состава польских воинских контингентов, которые будут направлены в миссии за рубеж. |
| The lower number of radios stemmed from the drawdown of the military component of the Mission. | Более низкое количество радиотелефонов обусловлено сокращением численности личного состава военного компонента Миссии. |
| Simultaneously, UNOMIG observed an introduction of personnel and military equipment into the zone of conflict, which continued until 1 May. | Одновременно МООННГ отметила ввод в зону конфликта личного состава и военной техники, который продолжался до 1 мая. |
| All 640 personnel of the Unit completed a training course delivered by an UNMIS military team. | Все 640 человек личного состава подразделения прошли курс подготовки, организованный военной группой МООНВС. |
| The Somaliland authorities maintain a total security establishment of approximately 22,000 security personnel, including military, police and intelligence services. | Общая численность личного состава сил безопасности властей Сомалиленда составляет примерно 22000 человек, включая военнослужащих и сотрудников полиции и разведывательных служб. |
| SPLA has continuously granted access to military barracks or training centres for child protection actors to verify the presence of children. | НОАС постоянно представляла представителям детских правозащитных организаций доступ в места дислокации и учебные центры для проверки наличия среди личного состава детей-солдат. |
| To improve transparency in stipend payments to the police and military, the United Nations and concerned Member States continued to support the Government in registering personnel through a biometrical system. | В целях повышения транспарентности процесса выплаты денежного довольствия сотрудникам полиции и военнослужащим Организация Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены продолжали поддерживать проект правительства по регистрации личного состава в биометрической системе. |