Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Личного

Примеры в контексте "Military - Личного"

Примеры: Military - Личного
53 per cent cost reduction for transportation of 100 kgs of personal effects of military observers and civilian police (2005/06: no data available) Снижение на 53 процента затрат на перевозку 100 кг личного имущества военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции (2005/06 год: данные отсутствуют)
Overall percentage of female contribution is 3.4 per cent among military observers, 2.5 per cent among staff officers and 1.8 per cent among contingent personnel. Общая доля женщин составляет 3,4 процента среди военных наблюдателей, 2,5 процента среди штабных офицеров и 1,8 процента среди личного состава контингентов.
As the total military personnel present in the mission on 31 March 2008 was 12,344, the Advisory Committee sought additional information as to the deployment plan for reaching the authorized strength of 15,000 troops in 2008/09. Поскольку общая численность военного персонала в составе Миссии по состоянию на 31 марта 2008 года составляла 12344 человека, Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о плане развертывания в целях доведения численности личного состава в 2008/09 году до санкционированного уровня в 15000 человек.
The Special Representative has received with appreciation information according to which some Governments have taken measures to disseminate the Declaration through information and training programmes addressed to law-enforcement officials, military personnel, State officials, judges, lawyers, human rights defenders and other interested actors. Специальный представитель с признательностью отмечает полученные сообщения о том, что некоторые правительства приняли меры по распространению Декларации в рамках информационных и учебных программ для сотрудников правоохранительных органов, личного состава вооруженных сил, государственных служащих, судей, адвокатов, правозащитников и других заинтересованных сторон.
While UNOMIG was not able to verify the exact personnel strength, contrary to claims by the Abkhaz side it has not encountered indicators of significant reinforcement or introduction of military equipment in the upper Kodori Valley. Хотя МООННГ не смогла проверить точную численность этого персонала, она не обнаружила признаков значительного наращивания численности личного состава или ввода военной техники в верхнюю часть Кодорского ущелья, о которых заявляла абхазская сторона.
Furthermore, the Advisory Committee was informed by the Independent Audit Advisory Committee that it would be inappropriate for OIOS to evaluate military contingents and formed police units as proposed by the Secretary-General. Кроме того, Независимый консультативный комитет по ревизии информировал Консультативный комитет, что для Управления служб внутреннего надзора будет нецелесообразно проводить оценку личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, как предлагал Генеральный секретарь.
Because UNAMID had not been established until August 2007, the resource requirements for 2007/08 had been intended to provide for a phased deployment of military contingent personnel and United Nations police and civilian personnel. Поскольку ЮНАМИД была создана лишь в августе 2007 года, предполагалось, что потребности в ресурсах на 2007/08 год должны были покрыть поэтапное развертывание личного состава воинских контингентов, а также полицейского и гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
Average strength of military contingent personnel provided with 14 days' combat rations and 14 days' water reserves Средняя численность личного состава воинских контингентов, который обеспечивался боевыми пайками из расчета на 14 суток и запасами воды на 14 суток
The Special Committee takes note of the work of the Secretariat in developing the pilot project for the design and testing of a methodology for capability standards development for infantry battalions, staff officers and military medical support, with the aim of enhancing the capability of peacekeeping missions. Специальный комитет принимает к сведению усилия, предпринятые Секретариатом с целью подготовки и опробования методики разработки стандартов оперативной готовности личного состава пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского персонала в интересах укрепления потенциала миротворческих миссий.
As indicated in paragraph 17 above, the budget reflects an overall reduction of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police unit personnel. Как указано выше в пункте 17, бюджет отражает общее сокращение численности личного состава воинских контингентов на 1600 человек и личного состава сформированных полицейских подразделений на 1150 человек.
The Mission's consolidation proposals assume that its military component will gradually hand over responsibility for security to formed police units and, ultimately, to the national police as the latter's numbers and capacity grow. Предложения Миссии о консолидации основаны на том, что ее военный компонент постепенно передаст ответственность за обеспечение безопасности сформированным подразделениям полиции и, в конечном счете, национальной полиции после наращивания ее ресурса и численности ее личного состава.
On 29 November, the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau (ECOMIB) reached its authorized strength of 677 police, military and logistical support personnel with the arrival of a motorized company of 166 personnel from Nigeria. С прибытием моторизованной роты из Нигерии в составе 166 военнослужащих 29 ноября численность личного состава миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ) достигла предусмотренного показателя - 677 полицейских, военнослужащих и сотрудников по вопросам материально-технической поддержки.
While the late arrival of key military enabling units and contingent-owned equipment continues to hamper uniformed deployment, the lack of accommodations and office facilities capable of absorbing the inflow of personnel has also delayed civilian deployment to the field. В то время как задержки с прибытием ключевых воинских подразделений обеспечения и принадлежащего контингентам имущества по-прежнему осложняют развертывание личного состава воинского контингента, отсутствие необходимого жилья и служебных помещений для прибывающего персонала также задерживает развертывание гражданского персонала на местах.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры.
She noted that the first phase of the UNMIL military drawdown had concluded successfully; however, she stressed that the Liberian security forces had been unable to scale up their presence and operational effectiveness to assume increased security responsibilities. Отметив успешное завершение первого этапа сокращения военного присутствия МООНЛ, она в то же время подчеркнула, что либерийские силы безопасности не смогли увеличить численность личного состава и повысить оперативную эффективность, чтобы взять на себя дополнительные обязательства по обеспечению безопасности.
The Special Committee commends the introduction of mandatory pre-deployment gender training for military, civilian and civilian police personnel and the issuance of guidance on human trafficking as well as the subsequent development of a package of training materials. Специальный комитет рекомендует введение обязательной подготовки военного и полицейского личного состава по гендерным вопросам перед развертыванием, и также издание пособия, касающегося торговли людьми, и последующей подготовки комплекта учебных материалов.
In UNAMSIL and UNFICYP, savings were realized from the faster pace of downsizing and withdrawal of military contingent personnel, while in UNMEE the implementation of adjustments on the presence and operations approved by the Security Council resulted in a lower average deployment level of military contingent personnel. В МООНСЛ и ВСООНК экономия средств была вызвана более быстрыми темпами сокращения и вывода личного состава воинских контингентов, а в МООНЭЭ внесение утвержденных Советом Безопасности коррективов в отношении присутствия и операций явилось причиной меньшей средней численности размещенного личного состава воинских контингентов.
Delays in the deployment of military contingent personnel contributed to the lower utilization of helicopters in MINUSTAH, while the reduced utilization of helicopters in UNAMSIL was attributable to the downsizing of military contingent personnel. Задержки с размещением личного состава воинских контингентов стали одной из причин более ограниченного использования вертолетов в МООНСГ, а уменьшение показателя использования вертолетов в МООНСЛ было обусловлено сокращением личного состава воинских контингентов.
UNIKOM observed three types of violations of the DMZ; minor incursions by military personnel on the ground; overflights by military aircrafts; and violations involving the carrying and firing of weapons other than sidearms, the majority of which were committed by policemen. ИКМООНН отмечала три вида нарушений ДЗ: мелкие инциденты, связанные с вторжением военных на местности; пролеты военных самолетов; нарушения, связанные с ношением и применением оружия, помимо личного оружия, причем в большинстве случаев такие нарушения совершались полицейскими.
UNIKOM observed three types of violations: ground violations involving incursions into the DMZ and border crossings by military personnel, resulting in serious incidents; overflights of the DMZ by military aircraft; and violations involving the carrying and firing of weapons other than sidearms in the DMZ. ИКМООНН отмечала три вида нарушений: наземные инциденты, когда военнослужащие проникали в ДЗ и пересекали границу, что приводило к серьезным инцидентам; пролеты над ДЗ военной авиации; нарушения, связанные с ношением и применением в ДЗ оружия, не относимого к категории личного.
The confidence-building measures also include a proposal for the unmanning of military posts in the walled town of Nicosia and in the area of Dherinia-Famagusta, and the prohibition of military manoeuvres across the ceasefire lines and extending two kilometres on either side of the lines. Эти меры по укреплению доверия также включают предложение о выводе личного состава военных постов в отгороженной Никосии, а также в районе Дериния - Фамагуста и о запрещении проведения военных маневров с пересечением линий прекращения огня и в глубину до 2 км по обе стороны линий.
On the basis of the recommendations of the 2008 military capability study, deployment of additional troops, within the Mission's authorized strength, will continue until UNMIS military strength reaches 9,990 personnel, expected by end March 2010. На основе рекомендаций, содержащихся в исследовании о военном потенциале 2008 года, развертывание дополнительных военнослужащих в рамках утвержденной штатной численности личного состава Миссии будет продолжено до конца марта 2010 года до достижения по воинскому контингенту МООНВС численности в 9990 военнослужащих.
The addition of new military and civilian personnel, coupled with a significant investment in developing military planning guidelines, doctrine and support for training, have enhanced the ability of the Office to: Включение новых военных и гражданских кадров в сочетании с крупными инвестициями в разработку руководящих указаний по военному планированию, доктрин и методов подготовки личного состава повысили возможности Управления в следующих областях:
Lower overall requirements for military contingents, as a result of the phased drawdown during the period in the number of military contingents, from 10,232 to 8,693 personnel. уменьшением общего объема потребностей по статье «Военные контингенты» в результате поэтапного сокращения численности личного состава контингентов с 10232 до 8693 человек в течение данного периода.