In determining the military strength needed to reach these objectives, it should be borne in mind that RUF elements may continue to employ guerrilla tactics. |
При определении численности личного состава, необходимого для достижения этих целей, следует иметь в виду, что элементы ОРФ могут продолжать прибегать к тактике ведения партизанской войны. |
Besides our active involvement in ISAF, we will continue to contribute to the military training and to the equipment of the Afghan national army. |
Помимо активного участия в деятельности МССБ, мы будем по-прежнему вносить вклад в подготовку личного состава и оснащение национальной армии Афганистана. |
UNSOA also delivered 73,000 combat rations packs and vitamin medication for all AMISOM military personnel to supplement locally procured fresh rations. |
ЮНСОА также предоставило 73000 упаковок боевых пайков и витаминных добавок для всего личного состава АМИСОМ для дополнения закупаемых на местах свежих пайков. |
Almost half of the military personnel and their families are housed in substandard conditions, which is having a negative effect on the morale of the troops. |
Более половины личного состава и их семей проживают в неудовлетворительных условиях, что негативно сказывается на моральном духе военнослужащих. |
Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps |
Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава |
Delayed repatriation of contingent personnel and retention of the military task force |
Затянувшаяся репатриация личного состава контингентов и оставление на дополнительный срок военной целевой группы |
With a view to eliminating duplications and discrepancies in the lists of personnel, additional information was requested by and provided to the military observer group by URNG. |
В целях устранения дублирования и несоответствий в списках личного состава, по запросу группы военных наблюдателей, НРЕГ предоставил дополнительную информацию. |
In July 1993, the high command of the Angolan Armed Forces requested Executive Outcomes to provide military training services for its troops. |
В июле 1993 года руководство вооруженных сил Анголы просило фирму "Экзекьютив ауткамз" организовать военную подготовку личного состава этих сил. |
Information provided to the Committee regarding the planned deployment of military contingent personnel for the period is attached as an annex to the present report. |
Представленная Комитету информация относительно запланированного развертывания личного состава воинских контингентов в течение рассматриваемого периода содержится в приложении к настоящему докладу. |
In UNAMSIL, the Human Rights Section provides induction training to staff members, both military and civilian police, who join the mission. |
В МООНСЛ Секция по правам человека проводит вводные занятия с сотрудниками, как военными, так и гражданскими полицейскими, которые прибывают на пополнение личного состава миссии. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the remaining military contingent personnel were expected to be deployed by the end of April 2000. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что развертывание остальной части личного состава воинских контингентов ожидается к концу апреля 2000 года. |
As scheduled, by the end of November, the first phase of the programme for downsizing the military component of UNMISET will be complete. |
Планируется, что к концу ноября должен завершиться первый этап программы сокращения личного состава военного компонента МООНПВТ. |
Continued mine action explosive ordnance disposal induction training for AMISOM military contingent personnel to enhance AMISOM freedom of movement |
Постоянное проведение вводного курса по обезвреживанию взрывоопасных предметов в рамках обучения деятельности, связанной с разминированием, личного состава воинских контингентов АМИСОМ для обеспечения свободы передвижения АМИСОМ |
The Department of Legal Affairs has begun developing curricula for all basic military courses for officers, non-commissioned officers and regular army personnel. |
Департамент по правовым вопросам начал разработку учебных программ для всех базовых военных курсов для офицеров, сержантов и регулярного личного состава. |
The Secretary-General further states that the Department of Field Support also plans and executes strategic global movements, including the deployment, rotation and repatriation of military contingent and civilian police unit equipment. |
Генеральный секретарь указывает далее, что Департамент полевой поддержки также занимается планированием и обеспечением стратегических глобальных перевозок, включая перевозки, связанные с доставкой на места, заменой и репатриацией личного состава и имущества воинских контингентов и подразделений гражданской полиции. |
Although recruitment is under way, the Armed Forces may experience some medium-term manpower shortages, exacerbated by the requirement to guard military sites. |
Хотя набор призывников уже ведется, Вооруженные силы Боснии и Герцеговины могут испытать среднесрочную нехватку личного состава, которая усугубится необходимостью охраны военных объектов. |
The project builds on lessons learned from the development of pilot standards for infantry battalions, staff officers and military medical support. |
Проект основан на опыте, извлеченном в процессе разработки экспериментальных стандартов для личного состава пехотных батальонов, офицеров штабов и военно-медицинского персонала. |
The lower requirements are due mainly to the lower reimbursement for self-sustainment resulting from the lower average military strength |
Более низкие потребности объясняются прежде всего снижением расходов на самообеспечение в результате уменьшения средней численности личного состава воинских контингентов |
The reduced requirements for uniforms, flags and decals are attributable to their availability in stock, coupled with the drawdown of military contingent personnel. |
Сокращение потребностей, касающихся обмундирования, флагов и отличительных знаков, объясняется наличием достаточных запасов, а также сокращением численности личного состава воинских контингентов. |
Future releases of this system will also provide for military elements, units and contingents to provide personnel strength and item consumption reports to improve the forecasting of requirements and accountability for expendable supplies. |
Будущие версии этой системы позволят, кроме всего прочего, получать информацию, необходимую подразделениям и контингентам для составления отчетов о численности личного состава и потреблении материалов и предметов снабжения, что дает возможность лучше прогнозировать потребности в расходных материалах и обеспечит их лучший учет. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with more detailed information relating to the deployment status of both the re-hatted troops and the additional military contingent personnel. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена более подробная информация о развертывании как передаваемых войск, так и дополнительного личного состава воинских контингентов. |
An example of this can be seen in the State Border Service of Ukraine, where approximately 25 per cent of the military personnel serving at checkpoints are women. |
В качестве примера можно привести Государственную пограничную службу Украины, где женщины составляют около 25 процентов личного состава, несущего службу на контрольно-пропускных пунктах. |
The redeployment of a substantial number of South Sudanese and Ugandan troops due to the crisis in South Sudan partially explains the decrease in military strength. |
Сокращение численности личного состава частично объясняется переброской значительного числа южносуданских и угандийских военнослужащих из состава Региональной оперативной группы из-за кризиса в Южном Судане. |
(b) A higher deployment of military personnel; |
Ь) увеличением численности личного состава развернутых воинских контингентов; |
It should be noted that more than 80,000 soldiers and over 70 per cent of MONUC's military personnel were mobilized for the occasion. |
Уместно отметить, что на проведение референдума было мобилизовано более 80000 солдат и более 70% личного состава военнослужащих МООНДРК. |