The units are not receptive to advice on the effective management of their stockpiles, with logistics personnel noting that a good number of the soldiers are former rebels with neither formal military training nor stockpile management experience. |
Эти части и подразделения не прислушиваются к советам, касающимся обеспечения эффективности управления запасами; офицеры тыловых служб отмечают, что значительную долю личного состава составляют бывшие повстанцы, у которых нет ни формальной военной подготовки, ни опыта в деле управления запасами. |
As at 30 April 2007, the strength of the military component stood at 856 all ranks and the strength of the police component stood at 64 (see annex). |
По состоянию на 30 апреля 2007 года численность всего личного состава военного компонента составляла 856 человек, а численность полицейского компонента - 64 человека (см. приложение). |
The Team, with the assistance of UNIOSIL, is also working closely with the armed forces to adjust the force strength from 10,500 to 8,500 military personnel in order to create an affordable army with improved deployment capability and enhanced operational and logistical performance. |
Группа при содействии ОПООНСЛ также тесно взаимодействует с вооруженными силами в усилиях по корректировке численности личного состава с 10500 человек до 8500 человек с целью создания менее затратной армии, обладающей большей способностью развертывания и более высокой оперативной и материально-технической эффективностью. |
The budget provides the deployment of 176 international staff and 104 national staff (including temporary positions) in support of an authorized strength of 8,000 military contingent personnel and 270 police officers of AMISOM. |
Бюджет предусматривает привлечение 176 международных сотрудников и 104 национальных сотрудников (включая временные позиции) для оказания поддержки воинскому контингенту с санкционированной численностью личного состава в 8000 человек и 270 сотрудникам полиции АМИСОМ. |
As of 6 July, the troop strength of UNOCI stood at 6,896 military personnel, out of an authorized strength of 8,115 personnel. |
По состоянию на 6 июля численность личного состава ОООНКИ составляла 6896 военнослужащих, тогда как санкционированная численность равна 8115 человек. |
The force will also require the full cooperation of local authorities in the deployment of its personnel and contingent-owned equipment, including along its main supply routes in Chad that may be outside the military area of responsibility in order to ensure the security of supply lines. |
Им также потребуется всестороннее содействие со стороны местных властей в развертывании личного состава и имущества, принадлежащего контингентам, в том числе вдоль основных путей их снабжения в Чаде, которые могут оказаться за пределами военного района ответственности, в целях обеспечения их безопасности. |
Beyond the deployment of men and armour, there are requirements for close air support, attack aviation, artillery and possible naval gunfire support for any offensive military action against Ras Doumeira. |
Помимо развертывания личного состава и бронемашин, в случае осуществления каких-либо наступательных военных действий в Рас-Думейре потребуются прямая воздушная поддержка, боевая авиация, артиллерия и, возможно, огневая поддержка со стороны корабельной артиллерии. |
Personnel equipment (with gas mask) - set of 10 - applicable to military contingents with riot control tasks only (note 10) |
Снаряжение личного состава (с противогазом) - комплект из 10 предметов - предназначено только для военных контингентов, имеющих задачи по подавлению массовых беспорядков (примечание 10) |
In order to overcome the shortcomings in the army, which had partly resulted from lack of military training for soldiers, a forum of the army had been organized in 2005, and had given rise to a number of recommendations on reform. |
Для устранения недостатков, выявленных в армии, которые частично обусловлены недостаточной боевой подготовкой личного состава, в 2005 году были организованы штабы вооруженных сил, разработавшие впоследствии ряд рекомендаций о проведении реформы. |
The reduction was partly offset by higher expenditures for military contingents ($2.7 million), mainly in the form of commercial air charter costs for the emplacement and rotation of contingent personnel and expenditures for freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Это сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на воинские контингенты (2,7 млн. долл. США), в основном в части расходов на коммерческие чартерные авиарейсы для замены и ротации личного состава контингентов, а также на перевозку и установку принадлежащего контингентам оборудования. |
Furthermore, the 205 additional police advisers, authorized by the Security Council in its resolution 2000 (2011), would be accommodated through a reduction in the authorized military strength of UNOCI, which would lead to a total authorized strength of 555 individual police officers. |
Кроме этого, за счет сокращения утвержденной численности военного компонента ОООНКИ будут дополнительно развернуты 205 полицейских советников, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 2000 (2011), в результате чего общая утвержденная численность личного состава полиции составит 555 полицейских. |
Reduced requirements for repatriation costs for United Nations police and military staff officers owing to the launch of a pilot project for the lump-sum option for the shipment of personal effects |
Сокращение необходимых ресурсов на покрытие расходов на репатриацию полицейских и штабных офицеров Организации Объединенных Наций в связи с началом осуществления экспериментального проекта паушальных выплат за отправку личного имущества |
a Relates to the additional military personnel authorized by the Security Council in its resolutions 1736 (2006) and 1742 (2007) to allow for the continued deployment to MONUC of the infantry battalion and the military hospital previously authorized under the ONUB mandate. |
а Дополнительная численность личного состава, санкционированная Советом Безопасности в его резолюциях 1736 (2006) и 1742 (2007) в целях сохранения присутствия в составе МООНДРК пехотного батальона и военного госпиталя, развернутых в соответствии с мандатом ОНЮБ. |
MONUSCO: one unit of military utility helicopters (three military helicopters and 37 personnel) from Bangladesh was deployed on 6 January 2014 and 230 formed police personnel were deployed on 1 January 2014 |
МООНСДРК: 6 января 2014 года для МООНЮС было выделено одно звено военных вертолетов общего назначения (3 военных вертолета и 37 человек личного состава) из Бангладеш, а 1 января 2014 года в МООНЮС было направлено 230 человек личного состава сформированных полицейских подразделений |
Military component: infantry, engineers, logistics and military police - withdrawal plan versus actual on board from May to December 1993 |
Военный компонент: пехота, инженерные войска, службы тылового обеспечения и военная полиция - численность личного состава по плану вывода и фактическая численность с мая по декабрь 1993 года |
The Team also administers two systems contracts for courier services for the shipment of personal effects for military observers and civilian police and for the shipment of the household and personal effects of civilian staff, and four systems contracts for freight-forwarding services. |
Группа контролирует также выполнение двух системных контрактов на оказание курьерских услуг для перевозки личных вещей военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции и на перевозку домашнего и личного имущества гражданского персонала, а также четырех системных контрактов на оказание экспедиторских услуг. |
To that end, the Department of Peacekeeping Operations has updated its core pre-deployment training materials and has developed a two-day specialized training course for military personnel on child protection to be conducted during their pre-deployment training. |
С этой целью Департамент операций по поддержанию мира обновил свои материалы для подготовки личного состава до развертывания и разработал двухдневный специализированный учебный курс для военнослужащих по вопросам защиты детей, который будет прочитан в ходе их подготовки до развертывания. |
No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force |
Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил |
Commencing in April, the training mission conducted specialist training to develop specialized military capabilities. On 15 May, the training mission established a permanent presence in Mogadishu and opened full training operation in Mogadishu. |
С апреля Учебная миссия проводит специализированную подготовку личного состава специализированных воинских подразделений. 15 мая Миссия открыла в Могадишо свой постоянный пункт базирования и начала полномасштабную учебную подготовку. |
As a result of those events, the legal provisions governing the cooperation of the military with the police had been amended, although cooperation would continue as long as the National Civil Police was understaffed. |
После этих событий были внесены поправки в правовые нормы, регулирующие сотрудничество между вооруженными силами и полицией, хотя сотрудничество будет продолжаться до тех пор, пока национальная гражданская полиция будет испытывать нехватку личного состава. |
Savings offset by higher national staff costs owing to the appreciation of the local currency against the United States dollar and unforeseen requirements for the relocation of military contingent personnel to centralized locations following the reduction of the force level |
Экономия была частично уравновешена ростом расходов на национальный персонал в связи с повышением курса местной валюты по отношению к доллару США и непредвиденными потребностями в передислокации личного состава воинских контингентов в централизованные пункты базирования после сокращения численности сил |
Savings offset by higher expenditure for the rotation and repatriation travel of military contingent personnel and the recording of expenditures related to the deployment of a contingent in June 2004 |
Экономия была частично сведена на нет ростом расходов на поездки личного состава воинских контингентов в связи с заменой и репатриацией и учетом расходов, связанных с размещением контингента в июне 2004 года |
Calls also upon the military authorities on both sides to cooperate with UNFICYP in extending the 1989 unmanning agreement to cover all areas of the buffer zone where the two sides are in close proximity to each other; |
призывает также военные власти обеих сторон сотрудничать с ВСООНК в вопросе распространения действия соглашения 1989 года о выводе личного состава на все районы буферной зоны, где обе стороны находятся в непосредственной близости друг от друга; |
The Mission verified some cases where commissioners have kept their credentials and their weapons, and others where military authorities have stalled the process of collecting weapons by arguing that the former commissioners' credentials were valid. |
Миссия провела проверку заявлений о том, что некоторые уполномоченные сохраняют свои полномочия и оружие, а также заявлений о том, что военные власти препятствовали осуществлению процесса изъятия личного оружия, утверждая, что бывшие уполномоченные по-прежнему сохраняют власть. |
Cases of direct intimidation and harassment of aid workers and UNPROFOR personnel by the "RSK" military have not been uncommon, and most relief agencies have found themselves obliged to withdraw some of their staff. |
Нередки случаи прямого запугивания и преследования сотрудников организаций по предоставлению помощи и личного состава СООНО со стороны военнослужащих "РСК", вследствие чего большинству организаций по оказанию чрезвычайной помощи пришлось отозвать часть своих сотрудников. |