And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. |
Пожалуйста, запомните мою главную мысль: невероятное осуществимо. |
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying, Come on guys. You have to play by the book. |
Либо, возможно, он пытается донести по-настоящему важную мысль: Вы должны следовать нотам. |
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. |
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии. |
By expressing it as an if-then statement, you can get the message across without appearing to boss another person around. |
Выражая просьбу с использованием частицы "бы", вы чётко излагаете свою мысль, и необходимости в доминировании над другим лицом нет. |
I don't doubt you're very sincere but you may get your message across better if you go to the trouble of spelling "Levellers" correctly. |
Я не сомневаюсь, что вы довольно искренни, но вы могли бы лучше донести свою мысль, если б слово "эгалитаристы" было бы написано без орфографических ошибок. |
The key message to communicate is that everyone should bring up Thai children to be a good person with kindness toward their fellow man. |
Главная мысль, которую должен довести до всех Совет, заключается в том, что тайские дети должны воспитываться в духе доброжелательного отношения ко всем людям. |
Despite the crucial role that the relatively more environment-friendly nuclear power can play in the economic development of fossil-fuel-deficient countries, the message has not quite been appreciated by decision makers and the public. |
Несмотря на вывод о том, что относительно более безопасные для окружающей среды электростанции могут сыграть решающую роль в экономическом развитии стран, испытывающих нехватку ископаемого топлива, эта мысль не получила достаточного признания среди лиц, участвующих в принятии решений, и общественности. |
This message must also be conveyed to heads of state in economic terms that will convince both them and the public. |
Эту мысль необходимо довести до сведений глав государств, изложив ее с экономической точки зрения, что позволит убедить в состоятельности этой мысли как глав государств, так и общественность. |
Holly is very skilled in the art of accentuating her message with her vocals, which speaks volumes of the control and talent she brings to the table. |
Холли очень искусна в том, чтобы акцентировать свою мысль вокалом, что говорит о большом таланте и совладании голосом. |
The most important message that should be shared with legislators around the world is that lives can be saved with effective regulations. |
Главная мысль, которую я хочу донести до парламентариев во всем мире, состоит в том, что эффективные меры регулирования могут содействовать спасению жизни людей. |
My main message is that to sustain life on Earth we must build a land-degradation-neutral world. |
Основная мысль моего выступления состоит в том, что для поддержания жизни на Земле мы должны построить такой мир, где не будет деградации земель. |
He did have a kind of political message that he wanted to get out, and I could see that in what he was posting on the forums. |
Он был своего рода политическим деятелем, и он хотел донести свою мысль всем, не только людям на форуме. |
This show was very effective in delivering the strong message that multicultural families are our close neighbors, while also providing people a chance to enjoy a cultural event. |
Это шоу донесло до публики мысль о том, что мультикультурные семьи являются нашими близкими соседями, а также позволило людям получить удовольствие от культурного мероприятия. |
Action has been undertaken in the schools to combat stereotypes and diversify vocational guidance by transmitting to girls and boys the message that "competence is not based on gender". |
В учебных заведениях проводилась акция по борьбе со стереотипами и расширению спектра избираемых профессий: задача состояла в том, чтобы довести до девочек и мальчиков мысль о том, что "умения не определяются полом". |
A positive message in her report was that a human rights-based approach could protect human rights defenders who opposed such projects on environmental grounds. |
Позитивной нотой в ее докладе звучит мысль о том, что подход, в основу которого положена категория прав человека, может обеспечить защиту правозащитников, выступающих против таких проектов по соображениям экологической безопасности. |
The programme has presented the message that more and better jobs for women make good economic and social sense, and benefit not only women but also society as a whole. |
Через эту программу красной нитью проходила мысль о том, что увеличение числа и повышение качества рабочих мест для женщин имеет важное значение с экономической и социальной точек зрения и приносит пользу не только женщинам, но и обществу в целом. |
The $20 million national campaign reinforced the message that violence against women is totally unacceptable and was disseminated to all households through a broad cross-section of media. |
Национальная кампания стоимостью в 20 млн. долл. была призвана донести до сознания людей мысль о том, что насилие в отношении женщин является неприемлемым; при этом в ходе этой кампании соответствующая информация распространялась среди всех семей с помощью различных средств массовой коммуникации. |
Now the idea of having new perspectives of our planet and actually being able to get that message out gets me out of bed every day with a spring in my step. |
Мысль о том, что каждый день нашу планету можно увидеть в новом ракурсе, заставляет меня вставать с постели с зарядом бодрости. |
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. |
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии. |
Now the idea of having new perspectives of our planet and actually being able to get that message out gets me out of bed every day with a spring in my step. |
Мысль о том, что каждый день нашу планету можно увидеть в новом ракурсе, заставляет меня вставать с постели с зарядом бодрости. |
I always like to think of it as, like, I've got them sitting there give them a message, a moral my view of the world. |
Меня всегда грела мысль: вот они меня смотрят, что-то для себя выносят, что-то осознают, в чём-то соглашаются... |
Mr. SICILIANOS proposed that the second sentence of the paragraph should be deleted since the message it contained had already been conveyed in the amended text of the first paragraph. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает исключить второе предложение этого пункта, поскольку ту же мысль уже передает измененный текст первого пункта. |
(Christie's, New York, Catalogue) His message, like a light beam across the fog of the human condition, calls our attention to the fragment, to help us to explore the universe. |
(Каталог аукционного дома Кристи, Нью-Йорк) «Мысль художника, будто луч света в тумане человеческой природы, привлекает наше внимание к фрагменту, который зовет нас к постижению вселенной. |
For large companies, the message has long since been drummed home that picking up a free USB stick at a trade fair, or leaving a laptop unguarded in a hotel room are unwise, to say the least. |
В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно. |
Restructuring the microeconomics syllabus would send a far more inspiring - and accurate - message: even complex ideas developed by experts can be understood and applied by educated laypeople. |
Реструктурирование программы по микроэкономике донесло бы до них намного более обнадеживающую - и более соответствующую действительности - мысль: даже сложные идеи, разработанные специалистами, доступны для понимания рядовыми образованными людьми. |