My message here - and it's not a complicated one, but a simple one of wonder and hope - my message here is that animals show extraordinary social complexity, and this allows them to adapt and respond to changes in their environment. |
Моя мысль - и она не сложная, а простая мысль с изумлением и надеждой - моя идея в том, что животные демонстрируют необычайную социальную комплексность, и это позволяет им адаптироваться и реагировать на изменения в их окружающей среде. |
This is the essential message of resolution 1556; this is the message that we have consistently emphasized in all discussions: any Government, including the Government of the Sudan, has the obligation to do its utmost to protect its citizens. |
В этом состоит суть резолюции 1556, и именно эту мысль мы неоднократно подчеркивали на всех заседаниях: все правительства, в том числе правительство Судана, обязаны делать все возможное для обеспечения защиты своих граждан. |
It's an important message, crucial, really. |
Это очень важная, ключевая мысль. |
So I'll just give you my message up front: Try not to go extinct. |
Поэтому я просто скажу вам свою основную мысль: Постарайтесь не вымирать. |
That is the message, which we started 31 years ago. |
Это и есть та мысль, которую мы пытаемся донести вот уже 31 год. |
The main message of the Report, which is that LDCs should be fully integrated in the world trading system, needs to be brought out with greater clarity. |
Следует более четко сформулировать проводимую в Докладе основную мысль, заключающуюся в необходимости обеспечения полной интеграции НРС в мировую торговую систему. |
Nevertheless, the overall message of the resolution was that foreign economic activities did more harm than good as far as the inhabitants of Non-Self-Governing Territories were concerned. |
Вместе с тем в этой резолюции проводится мысль о том, что деятельность иностранных экономических кругов приносит жителям несамоуправляющихся территорий больше вреда, чем пользы. |
My delegation notes that the substance of the message made by Mr. Holmes has, unfortunately, not really changed. |
Моя делегация отмечает, что основная мысль, прозвучавшая в выступлении г-на Холмса, к сожалению, не изменилась. |
To be able to convey this message clearly and directly to the highest level of Myanmar's leadership is a rare chance for the international community to be heard. |
Возможность передать эту мысль четко и непосредственно самому высокому руководству Мьянмы является редким шансом для международного сообщества быть услышанным. |
Whenever anybody asks me what the aim of the World Summit is, I try to convey the following message. |
Когда кто-то спрашивает меня, какова цель Всемирной встречи на высшем уровне, я стараюсь донесли до них следующую мысль. |
The principal message of the report of the Secretary-General is that it is time that words gave way to action. |
Основная мысль в докладе Генерального секретаря сводится к тому, что настало время для того, чтобы слова уступили место делам. |
However, visualization and communication techniques may be helpful in getting the main message through to a general audience (for example by means of data reduction). |
В то же время различные методы визуализации и распространения могут оказаться полезными для того, чтобы довести главную мысль до общественности в целом (например, посредством сокращения объема данных). |
The Director urged States to help communicate the message that humanitarian workers were neutral parties and to support mechanisms to ensure the safety and security of staff. |
Директор настоятельно призвал государства активно распространять мысль о нейтральности гуманитарных работников и поддерживать механизмы обеспечения безопасности и охраны персонала. |
Mr. Palmer, what message do you intend to deliver to Councilwoman Faraldo? |
Мистер Палмер, какую мысль Вы хотите донести до члена совета Феральдо? |
The key message of this note is that social norms and behaviours (or "drivers") are subject to influence by policies aimed at promoting sustainable development. |
Главная мысль, заключенная в настоящей записке, состоит в том, что на социальные нормы и модели поведения (или «факторы» поведения) можно влиять с помощью стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
In its annual report, it stresses that remarks that are in themselves racist should also be assessed in their context, and thereby the message communicated to the public. |
В своем ежегодном докладе он подчеркивает, что в случае наличия высказывания расистского характера следует оценить контекст, а также мысль, сообщаемую общественности. |
Perhaps we need to focus on that and get that message back across. |
Возможно, нам нужно сосредоточиться на том, чтобы передать чётко эту мысль. |
India has a message - not a new one, for almost all religions have expressed the thought before. |
Индия хотела бы довести до всех одну мысль, которая не нова, ибо она уже нашла отражение почти во всех религиях. |
Perhaps the strongest message to the public is that there are substantial health benefits to be gained by keeping consumption of animal products within recommended dietary limits. |
Наверное, самый сильный сигнал общественности могла бы дать мысль о том, что соблюдение рекомендуемых ограничений в рационе питания при потреблении животных продуктов может принести существенную пользу для здоровья. |
Its central message was that, while benefits from trade facilitation for public and private partners are easily understood, actual administrative reforms take time and effort, and require resources. |
Основная мысль доклада заключалась в том, что, несмотря на широкое признание выгод упрощения процедур торговли для партнеров в государственном и частном секторах, требуется определенное время, усилия и ресурсы для практической реализации административных реформ. |
The message from those high-level engagements was clear. Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. |
В ходе этих мероприятий высокого уровня ясно прослеживалась мысль о том, что наибольшие трудности связаны с практическим осуществлением, а отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему остается самым большим препятствием на пути реализации обещаний, данных в области развития и взятых здесь обязательств. |
A news or press release may often be the best way to get a message across and, in order for such releases to be most effective, authorities should cultivate productive relationships with the press and relevant individual journalists. |
Выпуск новостей или пресс-релиза зачастую может быть наилучшим способом донести мысль до аудитории, и для того, чтобы такие релизы были максимально эффективными, официальным органам необходимо поддерживать продуктивные отношения с прессой и отдельными журналистами. |
However, they also acknowledge that the message must be repeated over and over again, for it is difficult to hear. |
Однако они также сознают, что необходимо многократно повторять одну и ту же мысль, чтобы она была услышана. |
The main message this theme will convey is that tobacco increases the poverty of individuals, families and nations. |
Эта тема должна донести мысль о том, что табак обостряет нищету людей, семей, наций. |
I think he's using the title to reinforce the play's message, which is the importance of honesty. |
Мне кажется, он использует название, чтобы усилить мысль пьесы о том, как важна честность. |