| The message from the Government is clear: the international human rights conventions that have been ratified must be respected. | Правительство четко проводит мысль о необходимости соблюдения ратифицированных Данией международных конвенций по правам человека. |
| The Prime Minister asked me to convey this message to the international community. | Премьер-министр просил меня донести эту мысль до мирового сообщества. |
| Yet it remains the only report that carries the organization's core policy message of the need for integrated treatment of globalization, interdependence and development. | Однако он остается единственным докладом, с помощью которого организация пытается донести до стран мысль о необходимости комплексного рассмотрения вопросов глобализации, взаимозависимости и развития. |
| That conveyed an important message that biodiversity was about people and how people managed it for their own well-being. | Тем самым выражается важная мысль, что биоразнообразие отвечает интересам людей, и их благополучие зависит от того, как они будут им распоряжаться. |
| And the repeated defensive blows to their heads Were to send a message - | И множественные защитные удары по головам были для того, чтобы донести до них мысль: |
| That message is embedded in the outcomes of conferences and summits as well as in the Millennium Declaration. | Эта мысль отражена в решениях конференций и встреч на высшем уровне, а также в Декларации тысячелетия. |
| The implicit message that we are trying to convey is that cooperation and coordination pay, and produce a result from which we can all benefit. | Мысль, которую мы хотим донести до всех, состоит в том, что сотрудничество и координация имеют большое значение и могут привести к результатам, приносящим пользу всем нам. |
| She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. | По ее словам, рабочей группе необходимо провести мысль о том, что ответом на терроризм отнюдь не должны быть меры военного характера. |
| To deliver a simple message - New Year comes and brings gifts - we decided to follow the spirit of the holiday and do all another gift. | «Чтоб донести простую мысль - «Новый Год приходит и приносит подарки» - мы решили следовать духу праздника и сделать всем ещё один подарок. |
| And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. | Пожалуйста, запомните мою главную мысль: невероятное осуществимо. |
| I worry, Ta'lon, that my shadow may become greater than the message. | Я беспокоюсь, Та-Лон, что тень моей личности затмит мою мысль. |
| Because it carries not only the atmosphere, feeling, space - but also a certain thought, question, message. | Потому что она несет не только атмосферу, ощущения, пространство - но и некую мысль, вопрос, послание. |
| So I'll just give you my message up front: Try not to go extinct. | Поэтому я просто скажу вам свою основную мысль: Постарайтесь не вымирать. |
| Your message came through loud and clear. | Ты выразила свою мысль четко и ясно. |
| The message that peace and development are intrinsically linked was echoed repeatedly throughout the mission's stay in Burundi. | Во время пребывания миссии в Бурунди неоднократно звучала мысль о том, что мир и развитие неразрывно связаны между собой. |
| It was important to send the message to society that violence against women was a serious criminal offence deserving serious punishment. | Она подчеркнула необходимость донести до общества мысль о том, что насилие в отношении женщин является серьезным уголовным преступлением, заслуживающим серьезного наказания. |
| Yesterday, many participants reaffirmed that and sent a strong political message that the time for action had come. | Вчера многие участники подтвердили эту мысль и направили решительный политический сигнал о том, что настало время принимать меры. |
| They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. | В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе. |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| That is the final message I wish to convey to the General Assembly on behalf of the European Union. | Такова последняя мысль, которую я хотел бы донести до Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза. |
| Then, last night, I find out she's working my turf, I... I got to send a message to my girls, man. | Затем вчера я узнал, что она работает на моем месте, я-я... я должен был донести мысль до своих девочек. |
| Thus, the Special Session should convey the importance of policy space in its message to the High-Level Summit. | Таким образом, эта специальная сессия должна донести мысль о важном значении пространства для маневра в политике до встречи на высоком уровне. |
| And the message is clear: large-scale use of oil, coal, and gas is threatening the biology and chemistry of the planet. | Основная мысль проста: крупномасштабное использование нефти, угля и газа создаёт угрозу биологической и химической составляющим планеты. |
| In all the debates, the message is clear: nothing short of aggressively redressing the gender imbalance will attain sustainable people-centred development. | Во всех обсуждениях четко прослеживается основная мысль: только принятие самых решительных мер по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами позволит обеспечить устойчивое развитие с ориентацией на человека. |
| Equally, we believe this is a relevant message for the Security Council to hear, as it reflects on its working methods and procedures. | Точно так же мы полагаем, что эту мысль следовало бы осознать и Совету Безопасности, так как она отражается на его методах и процедурах работы. |