Примеры в контексте "Message - Мысль"

Примеры: Message - Мысль
Do you want a clean kill or to send a message? Или так, чтобы донести до них мысль.
That message had been consistent across his statements to the Jamaican Government and the media and the contents of his report. Эта мысль постоянно присутствовала в его заявлениях правительству Ямайки и в заявлениях в СМИ и проходит через весь его доклад.
In discussing the Peacebuilding Commission, participants repeatedly stressed the need for adequate financing of the Peacebuilding Fund, and pledged to take that message back home to their capitals, with a view to building greater political support for the Fund. При обсуждении Комиссии по миростроительству участники слушаний неоднократно выделяли необходимость адекватного финансирования Фонда миростроительства и обещали донести эту мысль до своих столиц, чтобы добиться от них более активной политической поддержки Фонда.
Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики.
The Steering Body agreed that it should not send a message implying that knowledge on PM was uncertain and that it was premature to move ahead with exploring abatement options. Руководящий орган счел нецелесообразным проводить мысль о том, что в знаниях о твердых частицах существуют неопределенности и что пока, якобы, преждевременно продвигаться дальше в изучении возможностей сокращения выбросов ТЧ.
The evidence from subsequent investigations suggests that the current threat is still mainly from individuals who come together to form local groups, inspired by the Al-Qaida message and intent on attacking national targets. Результаты последующих расследований наводят на мысль о том, что нынешняя угроза по-прежнему исходит главным образом от отдельных лиц, которые под идеологическим воздействием «Аль-Каиды» образуют местные группировки, намереваясь наносить удары по национальным целям.
In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. В этом контексте основная мысль, выраженная мировыми лидерами в ходе общих прений, становится очевидной: необходима более сильная Организация Объединенных Наций, которая играла бы видную роль в урегулировании нынешних проблем.
Despite the strong voices clamouring for price controls, the Competition Authority was able to convey the message that the solution lay in promoting competition in upstream wholesale markets, not price controls. Несмотря на громкие призывы установить контроль за ценами, Орган по вопросам конкуренции сумел донести свою мысль о том, что ключ к решению проблемы кроется не в ценовом контроле, а в поощрении конкуренции на оптовых рынках.
The message seems to be that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book, maybe see a movie, but not be engaged in their community. Похоже, основная мысль в том, что читатели, вероятнее всего хотят поесть, может быть почитать книгу, посмотреть кино, но только не участвовать в жизни сообщества.
But I do hope that this report succeeds in conveying the message that something happened here this year, something different in comparison to the last 9 or 10 years. Но я все же надеюсь, что данный доклад сумеет отразить мысль о том, что в этом году здесь кое-что произошло - произошло нечто отличное по сравнению с последними девятью - десятью годами.
The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate. МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат.
The third message I would like to share today is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness. Третья мысль, которой я хотел бы поделиться с вами сегодня, как раз о революции: революции нежности.
This message was reinforced by non-governmental organizations, which played an important role at the Conference, as they had at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). Эта мысль была поддержана неправительственными организациями, которые сыграли на этой Конференции такую же важную роль, как и на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
That was the message he had wished to convey to the Special Rapporteur and he hoped that the latter, too, would make use of the Committee's own documents and findings. Именно эту мысль г-н ван Бовен хотел довести до сведения Специального докладчика, и он надеется, что последний также будет использовать документы Комитета и результаты его работы.
The Committee welcomes the inclusion of sections on the rights of the child in national constitutions, reflecting key principles in the Convention, which helps to underline the key message of the Convention - that children alongside adults are holders of human rights. Комитет приветствует включение в национальные конституции разделов, касающихся прав детей, отражающих ключевые устанавливаемые Конвенцией принципы, что помогает выделить важнейшую мысль Конвенции, - идею о том, что дети наравне со взрослыми обладают правами человека.
The Group reaffirmed the role of the Register as a confidence-building measure designed to improve security among States and took note of the message of the Secretary-General that the Register is an important tool in the work of increased openness and transparency in the field of armaments. Группа подтвердила роль Регистра как инструмента укрепления доверия, призванного укрепить безопасность государств, и приняла к сведению высказанную Генеральным секретарем мысль о том, что Регистр является важным инструментом в усилиях по достижению большей открытости и транспарентности в сфере вооружений.
Ms. Ameline said that the message being conveyed by her Ministry, namely, that solid economic growth rested on parity between men and women in employment, must be echoed by fully informed and committed economic leaders. Г-жа Амелин говорит, что проводимую ее министерством мысль о том, что прочный экономический рост основывается на равенстве между мужчинами и женщинами в области занятости, должны разделять в полной мере информированные и преданные делу ведущие предприниматели.
I listened carefully to what they had to say, and the message is simple and clear: negotiate, negotiate, negotiate. Я внимательно выслушал то, что они сказали, а мысль эта простая и ясная: переговоры, переговоры, переговоры.
Let us make that message a harbinger of the future for our nations and our peoples, for now more than ever our destinies are shared and tied to our Mother Earth. Пусть эта мысль станет предвестником будущего наших государств и наших народов, поскольку сейчас, как никогда, наши судьбы столь тесно переплетены с судьбой Матери-Земли.
The message from civil society declared in the streets and echoed around the world by new communications technologies and social media is that development is about freedom from fear and from want, for all people, without discrimination. Мысль, которую гражданское общество провозглашает на улицах и разносит по всему миру с помощью новых коммуникационных технологий и социальных сетей, заключается в том, что смысл развития - в свободе от страха и нужды для всех и каждого, без какой-либо дискриминации.
(b) What message do the environment ministers of the world wish to send about international environmental governance and how we respond to the current challenges? Ь) Какую мысль по вопросам международного экологического руководства министры по окружающей среде хотели бы донести до мировой общественности и как мы можем реагировать на стоящие перед нами вызовы?
Tunisia's message to this Assembly is that we should work together to draw up an act of international partnership in all fields based on an international code of conduct for all parties, in the political, economic, development, security and stability fields. Тунис хочет донести до членов Ассамблеи мысль о том, что мы должны совместными силами выработать акт международного партнерства во всех областях, основанный на международном кодексе поведения для всех сторон в политической, экономической сферах, в сферах развития, безопасности и стабильности.
"Protection is not protection if there are no solutions" was an essential part of my message last year to the fifty-second session of the Executive Committee, and has remained a guiding policy of my Office throughout this period. «Защита - это никакая не защита, если отсутствуют решения,» - вот главная мысль моего выступления в прошлом году на пятьдесят второй сессии Исполнительного комитета, которая оставалась главным принципом моего Управления на протяжении этого периода.
Mr. Gautam) said that the message that emerged clearly from the special session on children was that, to achieve the millennium development goals, children should be at the heart of the development agenda. Г-н Гаутам) говорит, что на специальной сессии по положению детей совершенно четко прозвучала мысль о том, что, для того чтобы достигнуть целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, вопрос о положении детей должен занимать важнейшее место в повестке дня в области развития.
In New York, more than twenty-five ambassadors had established the "Friends of Inclusive and Sustainable Industrial Development" group in order to contribute that message to negotiations on the agenda, including the Sustainable Development Goals. В Нью-Йорке более двадцати пяти послов создали группу "Друзей инклюзивного и устойчивого промышленного развития" только для того, чтобы донести эту мысль до участников переговоров по этой повестке дня, включая цели в области устойчивого развития.