This message was reinforced in 1992, when ACC reported to the Fifth Committee that 'the conditions [of service] of the Professional and higher categories of staff are not competitive'. |
Еще более категорично эта идея была высказана в 1992 году, когда АКК сообщил Пятому комитету, что "условия [службы] сотрудников категории специалистов и выше неконкурентоспособны" а/. |
The message and contents for the campaigns emphasized social and economic issues, land degradation, gender concerns, participation of NGOs, CBOs, private sector and the affected communities regarding desertification. |
Идея и содержание кампаний позволили обратить особое внимание на социально-экономические вопросы, деградацию земель, гендерные проблемы, участие НПО, ОМС, частного сектора и затрагиваемых общин в деятельности, связанной с опустыниванием. |
The underlying message was clear: the scheme, as it stood (and with all the uncertainties which both sides acknowledged), involved unacceptable damage to Arcadia, and must be either withdrawn or significantly modified. |
Идея была ясна: предлагаемый проект в настоящем его виде (и с учетом всех факторов неопределенности, признанных обеими сторонами) нанесет Аркадии неприемлемый ущерб и, следовательно, должен быть либо отозван, либо существенно изменен. |
Indeed the message has, for the most part, been conveyed orally rather than in the form of a detailed written analysis which would provide a basis for careful consideration of alternative responses. |
По существу, эта идея большей частью была изложена в устной форме, а не в виде подробного письменного анализа, который позволил бы тщательно изучить альтернативные варианты. |
The Atlas graphically focuses attention on the myriad problems facing African children; its main message is that developing human capabilities and meeting the basic needs of the child are the prerequisites and cornerstones to sustainable human development in Africa. |
В "Атласе" используются изобразительные средства для привлечения внимания к множеству проблем, с которыми сталкиваются африканские дети; его основная идея заключается в том, что развитие человеческих способностей и удовлетворение основных потребностей детей являются необходимыми и основными условиями устойчивого развития людских ресурсов в Африке. |
This complex agenda, and the message of policy integration, have become widely accepted in the years since Rio, though integration remains a difficult concept to implement. |
Эта сложная задача и идея интеграции политики получили широкое признание за годы, прошедшие после конференции в Рио, хотя интеграция по-прежнему остается сложной для реализации концепцией. |
The second message is that the inclusion of six countries will make a tangible and substantive difference in the way we deal with global threats to peace and security. |
Вторая идея сводится к тому, что включение в состав шести стран приведет к ощутимому и существенному изменению в плане того, как мы противостоим глобальным угрозам миру и безопасности. |
The unmistakable message of this resolution is that there is no substitute for North Korea's cooperation in good faith with the implementation of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. |
Идея этой резолюции, несомненно, состоит в том, что ничто не может заменить добросовестного сотрудничества КНДР в области осуществления соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The message of diversity, as it relates to the United Nations system, can serve as a tool to protect distinct identities, as the common denominator of values which bring us all together expands. |
Применительно к системе Организации Объединенных Наций идея разнообразия может выступать в качестве средства охраны самобытности конкретных народов по мере увеличения общего знаменателя ценностей, объединяющего всех нас. |
While they both convey a similar message in their operative paragraphs, the second stresses the need for reducing non-strategic nuclear weapons as an essential step towards ridding the world of nuclear weapons. |
В пунктах постановляющей части этих проектов резолюций выражается аналогичная идея, но во втором проекте подчеркивается необходимость сокращения нестратегических ядерных вооружений в качестве важнейшего шага на пути к избавлению мира от ядерного оружия. |
The central message here is that action needs to be taken by all of us - Governments, the private sector, civil society and the public at large - to deal with this disaster. |
Главная идея состоит в том, что меры по борьбе с этим бедствием должны принимать мы все - правительства, частный сектор, гражданское общество и широкая общественность. |
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. |
Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций. |
But the basic message is clear: if Governments put their minds to it, the new trade round launched at Doha can bring huge benefits. |
Однако базовая идея очевидна: если правительства действительно захотят добиться успеха, то начатый в Дохе новый раунд торговых переговоров может принести огромные результаты. |
The philosophy underlying the award's creation is the belief in the ability of film to transport its own message of human rights, tolerance and social inclusion to a wide audience. |
Идея создания премии основана на способности кино донести до широкой публики общечеловеческие ценности в области прав человека, общественной терпимости и социальной сплоченности. |
More plausible is the idea that the North wanted to deliver a message: it does not want to be ignored by the South, the US, China, or any other concerned party. |
Более правдоподобной является идея о том, что Север хотел тем самым передать сообщение: он не хочет, чтобы его игнорировали Юг, США, Китай или любая другая заинтересованная сторона. |
More than four decades later, that message had been spread successfully as attested to by the near universality of the membership of the United Nations, currently in its fifty-sixth year. |
Более четырех десятилетий спустя эта идея была успешно претворена в жизнь, о чем свидетельствует почти всеобщее членство в Организации Объединенных Наций сегодня на пятьдесят шестом году ее существования. |
The clear message from the World Conference against Racism is that the struggle against racism is a struggle for human rights, dignity and the eradication of poverty. |
Четкая идея, сформировавшаяся на Всемирной конференции по борьбе против расизма, заключается в том, что борьба с расизмом - это борьба за права человека, человеческое достоинство и искоренение нищеты. |
The first key message of the Report was that the centrality of rural poverty must first be recognized in any effort to reduce overall poverty. |
Первая основная идея этого доклада сводится к тому, что при осуществлении любых усилий по уменьшению масштабов общей нищеты необходимо прежде всего признать приоритетность проблемы нищеты в сельских районах. |
The message is clear: the international community must find a consensus on ways and means to ensure more democratic governance in international affairs so that the developing countries can have a greater say in shaping their own future. |
Идея ясна: международному сообществу надлежит достичь единодушия относительно путей и средств обеспечения такого более демократического управления международными делами, в условиях которого развивающиеся страны обладали бы более значительным влиянием в формировании своего собственного будущего. |
Although the renewal was meant to remain technical, the political message was no less clear: the Security Council reaffirmed |
Хотя возобновление этого мандата должно было носить технический характер, политическая идея прозвучала очень четко: Совет Безопасности вновь подтвердил |
The main message of the reports is that, in spite of everything, the Organization remains indispensable, and that its organs have functioned satisfactorily. |
Основная идея докладов состоит в том, что, несмотря на все трудности, Организация по-прежнему сохраняет свое актуальное значение и что ее органы функционируют удовлетворительно. |
The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. |
Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами. |
The message is clear: here is what advanced industrial countries do, and have done. |
Идея ясна: вот то, что делают индустриально развитые страны, и то, что они сделали. |
It is no longer about message or content - it is just one more form of entertainment, and what matters is who wins and who loses. |
Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет. |
The recipe is simple, the message is clear - less ideology, more reality; less lip service and more money. |
Рецепт прост, идея ясна: меньше идеологии, больше реализма; меньше обещаний и больше денег. |