The application of the International Criminal Court for membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund was considered by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board at its session held from 7 to 11 July 2003. |
Постоянный комитет Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рассмотрел заявление Международного уголовного суда о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на своей сессии, состоявшейся 7 - 11 июля 2003 года. |
An application for Taiwan's membership of the United Nations, signed by the democratically elected President of Taiwan, had been submitted to the Secretary-General of the United Nations on 19 July 2007. |
Заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций, подписанное демократически избранным президентом Тайваня, было представлено Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 19 июля 2007 года. |
We were disappointed that the Secretary-General failed to follow the Charter and the rules of the Security Council by refusing to transmit and circulate Taiwan's membership application to the Security Council and the General Assembly. |
Мы были разочарованы тем, что Генеральный секретарь не поступил в соответствии с Уставом и правилами Совета Безопасности, отказавшись передать и распространить в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее заявление Тайваня о приеме в члены. |
We therefore steadfastly support the position of the People's Republic of China that Taiwan, being an integral part of the People's Republic of China, does not have the sovereign right to apply for membership of the United Nations. |
Поэтому мы решительно поддерживаем позицию Китайской Народной Республики в отношении того, что Тайвань, будучи неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, не обладает суверенным правом на подачу заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
First, as to the Charter and the rules, under Article 4 of the Charter, only a State - a sovereign State - is entitled to apply for membership of the United Nations. |
Во-первых, что касается Устава и правил процедуры, то, согласно статье 4 Устава, только отдельное государство - и государство суверенное - имеет право подавать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
He demanded compliance with General Assembly resolution 62/184 calling for facilitation of the accession of all developing countries that apply for membership in the World Trade Organization and General Assembly resolution 62/183 condemning unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries. |
Он призывает обеспечить соблюдение резолюции 62/184 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию всех развивающихся стран, которые подают заявления о приеме, и резолюцию 62/183 Генеральной Ассамблеи, в которой осуждаются односторонние политические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран. |
Urging the Security Council to process Taiwan's membership application pursuant to rules 59 and 60 of the provisional rules of procedure of the Security Council and Article 4 of the Charter of the United Nations [S.]. |
Настоятельный призыв к Совету Безопасности рассмотреть заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами 59 и 60 временных правил процедуры Совета Безопасности и статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций [Д. 3]. |
(b) "Space activities and regulatory framework of Luxembourg: an overview in relation to the application for membership in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space", by the representative of Luxembourg; |
Ь) "Обзор космической деятельности Люксембурга и ее нормативно-правовой основы в связи с заявлением о приеме в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях" (представитель Люксембурга); |
Mindful of rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council, which requires the Secretary-General to immediately place membership application before the representatives on the Security Council, |
учитывая правило 59 временных правил процедуры Совета Безопасности, которое требует, чтобы Генеральный секретарь немедленно передал заявление о приеме в члены Организации представителям в Совете Безопасности, |
Membership application has been submitted and a decision by NSG members is pending. |
Заявление о приеме в члены этой Группы подано, и члены ГЯП должны принять по нему решение. |
FOR ADMISSION TO MEMBERSHIP IN THE UNITED NATIONS |
РЕСПУБЛИКИ КИРИБАТИ О ПРИЕМЕ В ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ |
Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. |
Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений. |
To date, the Federal Republic of Yugoslavia has not complied with the stipulations contained in those resolutions, and has not applied for membership in order to gain admission to the United Nations, and therefore cannot be considered as a Member State of the United Nations. |
До настоящего времени Союзная Республика Югославия не выполнила положений, содержащихся в этих резолюциях, и не подала заявление о приеме в члены, с тем чтобы вступить в Организацию Объединенных Наций, вследствие чего она не может считаться государством - членом Организации Объединенных Наций. |
The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. |
Доклад Комитета Совета Безопасности по приему новых членов объективно отражает различные позиции членов Совета, большинство которых поддерживают заявление о приеме, в то время как другие считают, что голосование следует отложить. |
(m) "Space activities of Luxembourg: an overview in relation to the application for membership in the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space", by the representative of Luxembourg; |
м) "Обзор космической деятельности Люксембурга в связи с заявлением о приеме его в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций" (представитель Люксембурга); |
8-Apr-1949 Application for Membership [Republic of Korea] 15-Dec-1948 |
Заявление о приеме в члены [Республика Корея] |
He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. |
Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов. |
Applications for membership [Mauritania] |
Заявление о приеме в члены [Мавритания] |
Recalling that, since 1978, when agreement was reached at the First Special Session on Disarmament that the membership of the then Committee on Disarmament would be reviewed at regular intervals, there have been thirty-seven applications for membership of the Conference, |
напоминая, что с 1978 года, когда на первой специальной сессии по разоружению была достигнута договоренность о том, чтобы на регулярной основе проводить обзоры членского состава тогдашнего Комитета по разоружению, было подано 37 заявлений о приеме в члены Конференции, |
The Acting President announced the membership of Timor-Leste to the United Nations and on behalf of the Board welcomed Timor-Leste to the membership of UNCTAD. Mozambique was welcomed to membership of the Board. |
Он объявил о приеме Тимора-Лешти в Организацию Объединенных Наций и от имени Совета поздравил Тимор-Лешти со вступлением в ЮНКТАД. |
I wish to request that the present application for membership be considered under the relevant provisions, and would be grateful if it could be dealt with as expeditiously as possible. |
Обращаюсь с просьбой рассмотреть настоящее заявление о приеме согласно соответствующим положениям; буду признателен за его рассмотрение в кратчайшие возможные сроки. |
This year, unlike other years, the approach we used was to apply directly for membership; this was done by His Excellency the President of Taiwan. |
В отличие от предыдущих лет в этом году заявление о приеме в члены Организации было подано непосредственно Его Превосходительством президентом Тайваня. |
I would therefore be grateful if you could initiate the necessary procedures to ensure that Australia's request for formal membership of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods is submitted to the appropriate United Nations decision-making organizations. |
Ввиду этого буду признателен за принятие необходимых мер в целях обеспечения того, чтобы просьба Австралии об официальном приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов была представлена на рассмотрение соответствующих директивных органов Организации Объединенных Наций. |
Three of these companies have applied for membership of the AGIU, while the fourth has not. |
Три из этих компаний подали заявки о приеме в члены Арабского генерального страхового союза, четвертая такой заявки не подавала. |
Members concerning the application of Turkmenistan for admission to membership in the |
Доклад Комитета по приему новых членов относительно заявления Туркменистана о приеме в члены Организации Объединенных |