On behalf of the Western Group, I request that the Slovak Republic's membership application, which has been before the CD for a considerable length of time, be decided without further delay. |
От имени Западной группы прошу Вас без дальнейших отлагательств принять решение по заявлению Словацкой Республики о приеме в члены Конференции, которое уже в течение значительного времени находится на рассмотрении на КР. |
Having taken those various factors into consideration, the Government of Ireland has decided that the time is now appropriate to apply for membership of the Executive Committee of UNHCR. |
Учитывая эти различные моменты, правительство Ирландии сочло, что сейчас самое время подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
My country was among the first to apply for membership in the Conference out of its awareness of that body's importance as the only multilateral forum for negotiations in the field of disarmament. |
Моя страна одной из первых подала просьбу о приеме в состав Конференции, исходя из понимания значения этого органа как единственного многостороннего форума для ведения переговоров в области разоружения. |
Thus, it is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to apply for membership of the United Nations if it wishes to join this world Organization in the same manner as the other four successor States have been required to do. |
Поэтому Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) надлежит подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, если она желает вступить в эту всемирную Организацию, таким же образом, как это было предложено сделать другим четырем государствам-преемникам. |
Although the Conference on Disarmament has now admitted 23 States, 13 further applications for membership are still to be considered, including those of 4 European Union members, some of which were submitted over a decade ago. |
Хотя в настоящее время Конференция по разоружению приняла в свои члены 23 государства, все еще предстоит рассмотреть еще 13 заявлений о приеме в члены Конференции, в том числе заявления четырех членов Европейского союза, некоторые из которых были поданы свыше 10 лет тому назад. |
Since the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" has not yet applied for membership in the Organization, it can only be concluded that it is not a Member State. |
Поскольку "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" до сих пор не подала заявление о приеме в члены Организации, из этого следует только одно: что она не является государством-членом. |
For instance, it is not natural that countries wishing to contribute to the negotiation and future implementation of a comprehensive test-ban treaty should be permanently denied membership in the Conference on Disarmament. |
Например, неестественно, что странам, желающим принять участие в переговорах и в будущем осуществлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, постоянно отказывают в приеме в Конференцию по разоружению. |
On the principle of universality alone, the request of the Republic of China on Taiwan for membership in the United Nations is justifiable. |
Просьба Китайской Республики на Тайване о приеме в члены Организации Объединенных Наций кажется оправданной, даже принимая во внимание один лишь принцип универсальности. |
The impatience with which those non-members present in this room who applied for membership await the decision of the Conference to receive them in their midst is fully understandable. |
Вполне понятно то нетерпение, с которым присутствующие здесь в зале нечлены, ходатайствовавшие о приеме в состав членов, ждут решения Конференции, принять их в наши ряды. |
The application of WTO for membership in the Fund had been supported by the States members of WTO, by its administration and staff members, and by the Pension Board. |
Заявление ВТО о приеме в члены Фонда было поддержано государствами - членами ВТО, ее администрацией и сотрудниками и Правлением Пенсионного фонда. |
Recognizes the legitimate aspirations of all countries that have applied for membership to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; |
признает законное стремление всех стран, которые подали заявления о приеме в члены Конференции по разоружению, в полной мере участвовать в ее работе; |
At its forty-seventh session, in July 1996, the Board had decided to delegate to the Standing Committee consideration of a possible application by the International Seabed Authority for membership in the Fund. |
На своей сорок седьмой сессии в июле 1996 года Правление постановило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть вопрос о возможном заявлении Международного органа по морскому дну о приеме в члены Фонда. |
It had previously requested admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) but, although the General Assembly had approved the request in principle and the Fifth Committee had considered it favourably, no action had been taken at that time. |
Ранее она обращалась с просьбой о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), однако, хотя Генеральная Ассамблея в принципе поддержала эту просьбу и Пятый комитет положительно рассмотрел ее, в то время никакого решения по данному вопросу принято не было. |
It is still the preference of the United Kingdom that all those States who had applied for membership by last September should be admitted to the Conference. |
Соединенное Королевство по-прежнему отдает предпочтение тому, чтобы в состав Конференции были приняты все те государства, которые подали заявления о приеме в члены до сентября прошлого года. |
The Bureau of the Committee on Information was happy to note the growing interest in its work, as evidenced in new requests for admission to membership. |
З. Бюро Комитета по информации с удовлетворением отмечает растущий интерес к его работе, о чем свидетельствуют новые просьбы о приеме в его члены. |
My country has always supported expanding the membership of the Conference in a way that would open it to all countries that have applied for admission. |
Моя страна всегда выступала за расширение состава Конференции таким образом, чтобы она стала открытой для всех стран, ходатайствующих о приеме в членский состав. |
It was also desirable for the administration and staff of the International Tribunal for the Law of the Sea to have an early decision on admission of that organization to membership in the Fund, effective 1 January 1997. |
Администрация и сотрудники Международного трибунала по морскому праву заинтересованы в скорейшем решении вопроса о приеме этой организации в члены Фонда с 1 января 1998 года. |
At the same time, we express our gratitude to those States which have applied for membership or observer status and appreciate their desire to become a part of the BSEC family. |
В то же время мы выражаем нашу благодарность тем государствам, которые подали заявления о приеме в члены или предоставлении статуса наблюдателя, и высоко оцениваем их желание стать частью семьи ЧЭС. |
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia should apply for membership in the manner as was done by all other new States, including our four successor States. |
Поэтому Союзная Республика Югославия должна подать заявление о приеме в члены этой Организации таким же образом, как было сделано всеми другими новыми государствами, включая наши четыре государства-преемника. |
Recently, 20 more National Unions and organizations of Students from the different countries of Asia, Africa, Europe, the Middle East and the Americas applied for IUS membership. |
В последнее время еще 20 национальных союзов и организаций студентов из различных стран Азии, Африки, Европы, Ближнего Востока, Северной и Южной Америки подали заявления о приеме в члены МСС. |
Stresses the need to facilitate and accelerate the accession of all developing countries that apply for membership of the World Trade Organization; |
подчеркивает необходимость облегчения и ускорения вступления во Всемирную торговую организацию всех развивающихся стран, подающих заявления о приеме в ее члены; |
There is no doubt in our minds that it is the States Members of the United Nations that have absolute authority to pronounce themselves on membership applications. |
По нашему мнению, нет никаких сомнений в том, что именно государствам-членам Организации Объединенных Наций принадлежит абсолютное право выносить решения относительно ходатайств о приеме в государства-члены. |
In a letter dated 27 October 2000 addressed to the Secretary-General, the President of the Federal Republic of Yugoslavia submitted the application of his country for membership in the United Nations. |
В письме от 27 октября 2000 года на имя Генерального секретаря президент Союзной Республики Югославии представил заявление своей страны о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. |
Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Croatia would like to support respect for the wish of the majority of Member States not to include an item on Taiwan's membership application in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Делегация Хорватии с чувством уважения к воле большинства государств-членов присоединяется к их пожеланию не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся заявления Тайваня о приеме в члены Организации. |