The Conference endorsed the request of South Sudan for membership in the subregional office and urged ECA to take the necessary steps to ensure full membership of South Sudan in that office. |
Конференция одобрила заявление Южного Судана о приеме в члены субрегионального отделения и настоятельно призвала ЭКА предпринять необходимые шаги по обеспечению полного членства Южного Судана в этом отделении. |
This growing interest of members in the peaceful uses of outer space on the one hand and the recent steady increase in the membership of the United Nations on the other hand should be borne in mind when the issue of applications for COPUOS membership is dealt with. |
При рассмотрении вопроса о заявлениях о приеме в члены КИКПМЦ необходимо помнить, с одной стороны, об этой растущей заинтересованности государств-членов в использовании космического пространства в мирных целях, а с другой - о недавнем постепенном расширении численного состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Circumstances were such that I began my own work here in Geneva in 1991 under the former membership of the Conference with the submission of the application of the Republic of Belarus for membership of the Conference on Disarmament. |
Обстоятельства сложились так, что именно мне пришлось в 1991 году начать работу здесь, в Женеве, с прежним составом Конференции по продвижению просьбы Республики Беларусь о приеме в члены КР. |
That means that the Federal Republic of Yugoslavia cannot automatically continue the membership of the former State in the United Nations, and therefore, that it should do what other successor States have done - apply for membership as the fifth successor. |
Это означает, что Союзная Республика Югославия не может автоматически продолжать членство бывшего государства в Организации Объединенных Наций и должна поэтому поступить так, как это сделали другие государства-преемники, а именно подать заявление о приеме в члены в качестве пятого преемника. |
It would be greatly appreciated if the relevant organs of the United Nations could be notified of Ghana's request to enable the membership of the Executive Committee to be expanded pursuant to Ghana's application for membership. |
Прошу информировать соответствующие органы Организации Объединенных Наций относительно просьбы Ганы, с тем чтобы можно было расширить членский состав Исполнительного комитета с учетом поданной заявки Ганы о приеме в члены. |
On 19 July 2007, an application for membership of the United Nations signed by the President of Taiwan was delivered to the Secretary-General. |
19 июля 2007 года Генеральному секретарю было направлено ходатайство о приеме в члены Организации Объединенных Наций, подписанное президентом Тайваня. |
Subject matter: Dismissal of application for membership in the High Council of the Judiciary |
Тема сообщения: Отклонение ходатайства о приеме в члены Генерального совета судебной власти. |
If an organization is refused membership the applicant organization can bring the matter to the attention of the General Council. |
В случае отказа в приеме этот вопрос может быть вынесен вступающей организацией на рассмотрение Генерального Совета Федерации. |
Request by Croatia for membership in the Burundi configuration |
Просьба Хорватии о приеме в члены структуры по Бурунди |
Ms. Al-Dakhil (Saudi Arabia) said that she was a member of the Commission and had responsibility for reviewing membership applications. |
Г-жа Ад-Дакхил (Саудовская Аравия) говорит, что она является членом этой Комиссии и занимается рассмотрением заявлений о приеме в ее члены. |
Late in April, the East African Community (EAC) announced that it was expediting the verification process of South Sudan's membership application, to be discussed at the EAC Summit planned for November. |
В конце апреля Восточноафриканское сообщество сообщило, что оно в ускоренном порядке проводит проверку заявления Южного Судана о приеме в его члены, с тем чтобы оно было рассмотрено на саммите Сообщества, намеченном на ноябрь. |
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. |
Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции. |
The Conference of Ministers, inter alia, having welcomed South Sudan as the newest independent State in the world, took note of its request for membership in the ECA subregional office for Eastern Africa. |
Конференция министров, в частности, приветствовала становление Южного Судана как нового независимого государства в мире и приняла к сведению его заявление о приеме в члены субрегионального отделения для Восточной Африки ЭКА. |
Taking note also of the requests received from Libya, Morocco and Tunisia for admission to membership in the Commission, |
принимая к сведению также просьбы о приеме в члены Комиссии, поступившие от Ливии, Марокко и Туниса, |
The criteria for membership in village groups are age, marital status, political status, and whether one is born into the village or married into it. |
При приеме жителей деревни в ту или иную группу рассматриваются такие вопросы, как возраст кандидата, его семейное положение, политический статус, родился ли он в этой деревне или состоит ли он в браке с одним из ее членов. |
In that connection, the Committee noted the formal requests for membership in the Committee that had been submitted to the President of the General Assembly by a number of Member States. |
В этой связи Комитет принял к сведению официальные просьбы о приеме в члены Комитета, представленные Председателю Генеральной Ассамблеи рядом государств-членов. |
For that reason, his delegation supported the application for membership submitted by Kazakhstan, the country from whose territory the first satellite and the first astronaut had been launched. |
Поэтому делегация Российской Федерации поддерживает обращение Казахстана, страны, с земли которой был запущен первый искусственный спутник Земли и отправился первый в мире летчик-космонавт, с просьбой о приеме в члены Комитета. |
If the application is approved, membership shall become effective on the date on which the General Assembly takes its decision on the application. |
Если просьба о приеме удовлетворена, то вступление в Организацию становится действительным со дня принятия Ассамблеей решения по данному заявлению. |
Any such application for membership implies acceptance of the Committee mandate and a commitment to contribute to its work and to attend meetings on a regular basis. |
В любом случае подача такого заявления о приеме в члены предполагает согласие с положениями мандата Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) и приверженность содействию его работе, а также готовность участвовать в совещаниях на регулярной основе. |
When seeking membership in the Human Rights Council in spring 2006 Finland pledged to take measures to prevent violence against women and trafficking in human beings. |
В своем заявлении о приеме в членский состав Совета по правам человека, направленном весной 2006 года, Финляндия обязалась принять меры для предупреждения насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
He hoped that WTO member States would support his country's application for membership, which had been accepted for consideration in 2004. |
Оратор надеется, что государства-члены ВТО поддержат просьбу его страны о приеме в члены Организации, которая была принята к рассмотрению в 2004 году. |
Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. |
С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
In terms of regional cooperation, New Caledonia, whose application for full membership of the Pacific Islands Forum had received a favourable opinion, was also consolidating its role within the Pacific Community. |
Что касается регионального сотрудничества, то Новая Каледония, чья заявка о приеме в качестве полноправного члена Форума тихоокеанских островов получила положительную оценку, также укрепляет свою роль в рамках Тихоокеанского сообщества. |
That is why the Security Council decided to consider and take a simultaneous decision on the admission of both parts of the Korean Peninsula to membership in the world Organization. |
Именно поэтому Совет постановил совместно рассмотреть и принять решение о приеме обеих частей Корейского полуострова в члены этой всемирной Организации. |
The General Assembly, Having received the recommendation of the Security Council of 17 February 2000 that Tuvalu should be admitted to membership in the United Nations, Having considered the application for membership of Tuvalu, Decides to admit Tuvalu to membership in the United Nations. |
Генеральная Ассамблея, получив рекомендацию Совета Безопасности от 17 февраля 2000 года о приеме Тувалу в члены Организации Объединенных Наций, рассмотрев заявление Тувалу о приеме в члены Организации, постановляет принять Тувалу в члены Организации Объединенных Наций. |