On 19 July 2007 the Republic of China (Taiwan) submitted an application for membership to the United Nations, by formal instrument pursuant to rule 58 of the provisional rules of procedure of the Security Council. |
19 июля 2007 года Республика Китай (Тайвань) подала заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций через посредство официального документа в соответствии с правилом 58 временных правил процедуры Совета Безопасности. |
Cambodia firmly supports the decision taken by the General Committee on 19 September 2007 not to recommend the inclusion of the item on Taiwan's membership in the agenda for the sixty-second session of this body. |
Камбоджа твердо поддерживает решение, принятое Генеральным комитетом 19 сентября 2007 года, не рекомендовать включение в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункта о приеме Тайваня в члены Организации. |
It is a well-known fact that Taiwan is an integral part of the People's Republic of China, and no sovereign State in our world today would allow one of its parts to apply for membership at our humble world Organization. |
Хорошо известно, что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, и сегодня никакое суверенное государство в мире не позволит, чтобы какая-либо его часть подавала заявление о приеме ее в члены нашей Организации. |
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I would like to express to you and to the members of the Council our appreciation for recommending my country for membership in the United Nations. |
От имени правительства Республики Македонии я хотел бы выразить Вам и членам Совета нашу признательность за рекомендацию о приеме моей страны в члены Организации Объединенных Наций. |
In May 1995, after studying various pension schemes, the Executive Council of WTO had recommended that that organization should again request membership in UNJSPF, and the General Assembly of WTO had endorsed that recommendation. |
В мае 1995 года, изучив различные системы выплаты пенсии, Исполнительный совет ВТО рекомендовал вновь обратиться с просьбой о приеме этой организации в члены ОПФПООН, и Генеральная ассамблея ВТО одобрила эту рекомендацию. |
Slovakia, which supported activities relating to disarmament and regarded the Conference on Disarmament as the most representative forum in that field, had applied for membership in the Conference. |
Поддерживая деятельность в области разоружения и считая Конференцию по разоружению наиболее представительным форумом в этой области, Словакия подала заявление с просьбой о приеме в ее члены. |
(b) Any Constituent Republic may apply for membership of an international organizations if such membership would not be inconsistent with the interests of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of either of the other Constituent Republics. |
Ь) Любая Составляющая Республика может подать заявление о приеме в члены той или иной международной организации, если такое членство не будет противоречить интересам Союза Республик Боснии и Герцеговины или любой из других Составляющих Республик. |
While we welcome the decision adopted by the CD in June last year to expand its membership by 23 States, we believe that the other States that have applied for membership can also make valuable contributions to our work. |
Хотя мы приветствовали принятое КР в июне прошлого года решение о расширении ее членского состава на 23 государства, мы полагаем, что другие государства, подавшие заявления о приеме в члены, также способны внести ценный вклад в нашу работу. |
We also support the applications for Conference on Disarmament membership of the Philippines and Thailand in the belief that expansion of membership would contribute to making the Conference on Disarmament more representative and more effective. |
Мы также поддерживаем просьбы Филиппин и Таиланда о приеме их в члены Конференции по разоружению, считая, что расширение ее членского состава будет содействовать большей представленности и большей эффективности Конференции по разоружению. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. |
В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
After considering various options since then, the Executive Council of WTO had decided in May 1995 to recommend to the General Assembly of WTO that the organization should renew its application for membership in the Fund. |
После рассмотрения различных вариантов Исполнительный совет ВТО решил в мае 1995 года рекомендовать Генеральной ассамблее ВТО, чтобы Организация вновь подала заявление о приеме в члены Фонда. |
It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. |
Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует пройти процедуру, предусмотренную для приема новых государств-членов, и подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций так же, как это должны были сделать другие четыре государства-правопреемника. |
The assertion that the Republic of Cyprus is not entitled to apply for membership with the European Union and proceed with the accession negotiations is legally unfounded and totally outside the letter and the spirit of the international treaties of 1960. |
Утверждение о том, что Республика Кипр не вправе обращаться с просьбой о приеме в члены Европейского союза и вести переговоры о присоединении к нему, является необоснованным в правовом отношении и полностью противоречит букве и духу международных договоров 1960 года. |
Calls upon the Conference on Disarmament to consider all remaining applications for membership with a view to reaching a decision on its further enlargement before the end of its 1997 session. |
призывает Конференцию по разоружению рассмотреть все оставшиеся заявления о приеме в члены Конференции в целях принятия решения о дальнейшем расширении ее членского состава до завершения ее сессии 1997 года. |
In seeking membership in the Executive Committee, the Zambian Government indicates its readiness to make effective and constructive contributions in line with its well-known tradition in this matter and its commitment to the noble cause and mandate of UNHCR. |
Обращаясь с просьбой о приеме в Исполнительный комитет, правительство Замбии заявляет о своей готовности вносить действенный и конструктивный вклад в соответствии со своими хорошо известными традиционными подходами к соответствующим вопросам и о своей поддержке высоких целей и мандата УВКБ. |
The Council in its resolution considered that "the State formerly known as the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist" and the Assembly decided that "the Federal Republic of Yugoslavia should apply for membership in the United Nations". |
В своей резолюции Совет заявил, что он считает, что «государство, ранее известное как Социалистическая Федеративная Республика Югославия, прекратило свое существование», а Ассамблея постановила, что «Союзной Республике Югославииследует подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций». |
While Taiwan satisfied the requirements to apply for membership pursuant to Article 4 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General, apparently on the advice of the Department of Legal Affairs, had nevertheless returned the application as "unreceivable". |
Хотя Тайвань удовлетворяет требованиям, предъявляемым к подаче заявления о приеме в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь, руководствуясь, по-видимому, заключением Департамента по правовым вопросам, тем не менее вернул это заявление как «неприемлемое». |
It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. |
Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
(w) The Board authorized the Standing Committee to consider in 2005 applications for membership in the Fund that may be received from IOM and ICCAT. |
ш) Правление уполномочило Постоянный комитет рассмотреть в 2005 году заявления о приеме в члены Фонда, которые могут быть получены от МОМ и ИККАТ. |
All five States that have emerged following the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia are equal successor States and four of them have applied and have been admitted into the membership of the United Nations. |
Все пять государств, образовавшихся после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, в равной мере являются государствами-преемниками, причем четыре из них подали заявки о приеме в члены Организации Объединенных Наций и стали ее членами. |
OIC member States consider all five States that emerged after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which ceased to exist, equal successors which must apply for membership in order to become States Members of the United Nations. |
Государства - члены ОИК считают все пять государств, возникших после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая перестала существовать, равноправными правопреемниками, которые должны подать заявления о приеме в члены, с тем чтобы стать государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
It should be noted, however, that some apparently non-economic measures (e.g., denial of membership in international organizations or ban on the siting/hosting of international conferences or offices) can also have adverse economic effects on the target State. |
Вместе с тем следует отметить, что некоторые меры явно неэкономического характера (например, отказ в приеме в члены международных организаций или введение запрета на принятие/проведение международных конференций или размещение отделений) могут также оказывать негативное экономическое воздействие на государство-объект. |
The Group of 77 and China reiterated the importance of ensuring the universality of WTO and called for a transparent process of admission, without political obstacles, of the developing countries which were applying for membership. |
Группа 77 и Китай подтверждают важность обеспечения универсального характера ВТО и призывают организовать транспарентный процесс принятия в члены организации без политических условий для развивающихся стран, направляющих просьбы о приеме в члены этой организации. |
The application by the Federal Republic of Yugoslavia for membership of the United Nations and its solemn commitment to accept and fulfil the obligations set out in its Charter constitute a most welcome development. |
Заявление Союзной Республики Югославии с просьбой о приеме ее в члены Организации Объединенных Наций и ее торжественное обязательство признать и выполнять все обязанности, содержащиеся в ее Уставе, являются одним из самых позитивных событий. |
The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. |
Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |