Regarding commercial fisheries and bearing in mind the potential of its own Exclusive Economic Zone, Tokelau is planning to apply for membership in the Forum Fisheries Agency. |
Что касается коммерческого рыболовства, то Токелау планирует с учетом потенциала собственной исключительной экономической зоны подать заявку на вступление в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума. |
It had applied for membership of the World Trade Organization (WTO) and had already submitted a memorandum on its foreign trade regime to the secretariat of WTO. |
Оно подало заявление на вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) и уже представило меморандум о своем режиме внешней торговли в секретариат ВТО. |
Most Central European and Baltic States have already made considerable progress in instituting a functioning market economy and have enjoyed several years of strong economic growth which has placed them among the leading candidates for EU membership. |
Большинство центральноевропейских и балтийских государств уже достигли значительного прогресса в формировании функционирующей рыночной экономики, и в них уже на протяжении нескольких лет наблюдается существенный экономический рост, что позволило им занять место среди главных кандидатов на вступление в ЕС. |
Being an integral part of Europe, Bulgaria regards accelerated accession to the European Union and full membership in North Atlantic Treaty Organization (NATO) as an expression of our sovereign political choice based on broad public support. |
Являясь составной частью Европы, Болгария рассматривает ускоренное вступление в Европейский союз и полноправное членство в Организации Североатлантического договора (НАТО) как отражение нашего суверенного политического выбора, базирующегося на широкой общественной поддержке. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia contends, in particular, that Greece "veto" its application to join NATO because Greece desires "to resolve the difference between the parties concerning the constitutional name of the applicant as an essential precondition" for such membership. |
Бывшая югославская Республика Македония указала, в частности, что причиной греческого «вето» в отношении ее заявки на вступление в НАТО стало желание Греции добиться «урегулирования разногласия между сторонами по поводу конституционного названия заявителя как непременного условия» такого членства. |
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. |
Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей. |
We also welcome Kosovo's accession to membership of the International Monetary Fund and the World Bank, a move that is essential to the economic development of the country. |
Мы также приветствуем вступление Косово в члены Международного валютного фонда и Всемирного банка - шаг, который существенно важен для экономического развития страны. |
As the Badminter Committee pointed out, the Federal Republic of Yugoslavia was a new State, and as such must apply for admission to membership of the corresponding international organizations. |
Как пояснила Комиссия Бадэнтера, Союзная Республика Югославия - это новое государство и как таковое должно подавать заявление на вступление в члены соответствующих международных организаций. |
I should like to emphasize that the experience gained during the process of recognition and adoption of the so-called information society culture in countries that are candidates for European Union membership should be shared with other parts of the developing world. |
Я хотел бы подчеркнуть, что опытом, приобретенным в процессе признания и принятия так называемой культуры информационного общества в странах, являющихся кандидатами на вступление в члены Европейского союза, необходимо поделиться с другими частями развивающегося мира. |
The seminar will inform regional countries about the Global Initiative with a view to encouraging their membership, as well as facilitating the exchange of information and experience relating to nuclear counter-terrorism. |
В ходе семинара представители стран регионов получат информацию о деятельности Глобальной инициативы, которая призвана стимулировать вступление в нее новых членов, а также оказание содействия обмену информацией и опытом, связанным с мерами противодействия ядерному терроризму. |
For the friends of Taiwan, the reasons for our continuous support to the cause of Taiwan's membership are very clear and have been reiterated year after year. |
Друзья Тайваня считают, что они имеют совершенно четкие основания для оказания неизменной поддержки Тайваню в его усилиях, направленных на вступление в члены Организации, и подтверждают их каждый год. |
Those efforts are really beginning now to bear fruit, marked not least by the forthcoming membership of Bosnia and Herzegovina in the Council of Europe and also in the dramatic increase in refugee return. |
Эти усилия в самом деле теперь начинают приносить плоды, немаловажными свидетельствами чего являются предстоящее вступление Боснии и Герцеговины в Совет Европы, а также значительное увеличение числа возвращающихся беженцев. |
As a candidate for membership in the European Union, Slovenia was already required to follow the Union's policies and was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. |
Являясь кандидатом на вступление в члены Европейского союза, Словения уже сейчас должна придерживаться политики и выполнять постановления Союза; она также является активным членом Сети по вопросам безопасности человека, которая уделяет особое внимание человеческому измерению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
There are currently 5 EU candidate countries, one of which (Iceland) decided to apply for membership in the wake of a massive financial destabilization hitting its relatively small economy in 2008 - 2009. |
В настоящее время существует пять стран - кандидатов в ЕС, одна из которых (Исландия) решила подать заявку на вступление после того, как в 2008-2009 годах ее относительно небольшая экономика пострадала от массивной финансовой дестабилизации. |
State assistance provided by the State to facilitate access to health care (through membership of mutual funds) |
Помощь со стороны государства в предоставлении доступа к медицинскому обслуживанию (через вступление в кассы взаимного медицинского страхования); |
Our decision to apply for membership in the United Nations is our legitimate right, based on the partition resolution adopted on this day, 29 November, in 1947. |
Наше решение подать заявку на вступление в Организацию Объединенных Наций является нашим легитимным правом, предусмотренным принятой 29 ноября 1947 года резолюцией о разделе. |
Polish membership in the North Atlantic Alliance and the European Union served as an additional impulse to conclude such agreements to show the neighbours that stay outside the two organizations that Poland intends to continue and even to intensify our partner ties with them. |
Вступление Польши в члены Организации Североатлантического договора и Европейский союз является дополнительным стимулом для заключения таких соглашений, с тем чтобы продемонстрировать своим соседям, которые не входят в эти две организации, что Польша намерена и впредь еще более активно укреплять свои партнерские связи с ними. |
(c) International treaties and agreements involving Monaco's membership of an international organization whose operation requires the participation of members of the National Council; |
с) международных соглашений и договоров, предполагающих вступление Княжества Монако в международную организацию, в работе которой должны будут принимать участие члены Национального совета; |
As we move into the International Year, the Central Consumer Union of Ukraine will seek to better integrate into the world cooperative community, including by applying for membership in the European Community of Consumer Cooperatives. |
В ходе этого Международного года Центральный союз потребителей Украины будет стремиться к лучшей интеграции в мировое кооперативное сообщество, в том числе направив заявку на вступление в Европейское сообщество потребительских кооперативов. |
The Act would be applied in various areas, including employment, education, the establishment of private companies, membership in professional organisations, whether of employers or employees, the provision of health services and the appointment to posts in the civil service. |
Он должен будет применяться в самых различных областях, включая сферу занятости, образования, создания частных предприятий, а также включая вступление в профессиональные организации, организации работодателей и работников, оказание медицинской помощи и получение постов на государственной службе. |
My delegation extends its warm welcome to the Government and the people of Tuvalu, whose membership has brought the United Nations yet another step closer to universality. |
Моя делегация выражает свои теплые приветствия правительству и народу Тувалу, чье вступление в члены Организации Объединенных Наций подвело последнюю еще на шаг ближе к ее универсальности. |
Reform of a country's political and economic institutions and its accession to the EU and NATO usually go hand in hand, because the prospect of membership makes painful decisions electorally acceptable. |
Реформирование политических и экономических институтов страны и её вступление в ЕС и НАТО обычно идут рука об руку, поскольку перспектива членства вынуждает избирателей соглашаться с болезненными решениями. |
In November 2001, a report of the European Commission on the progress of the candidate states on the road to membership gave Poland generally positive notes. |
В ноябре 2001 года в докладе Европейской комиссии о прогрессе, достигнутом государствами - кандидатами на вступление в члены Союза, Польша получила в целом позитивные отзывы. |
Right of access to trade union or employer's organization to be clarified by inclusion of a non-discrimination clause relating to membership eligibility, covering both unions' and employers' organizations. |
Право на вступление в профсоюз или организацию работодателя должно быть уточнено путем включения положения о недискриминации, касающегося права на членство и распространяющегося как на профсоюзы, так и на организации работодателей. |
Even although joining the nuclear-weapon States would guarantee us membership of the Conference on Disarmament, I do not think we are ready to go that far. |
Даже хотя вступление в ряды ядерных держав и гарантировало бы нам членство в Конференции по разоружению, не думаю, что мы готовы пойти так далеко. |