They furthermore underscored that in the review of the application for membership no political consideration should be invoked to impede accession of developing countries. |
Кроме того, они подчеркнули, что при рассмотрении заявок на вступление в ВТО не должно быть места чинению препятствий развивающимся странам по политическим мотивам. |
Next, we applied for admission to NATO and prepared for European Union membership, with all of the institutional reforms that these goals implied. |
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель. |
With the economic benefits of EU membership now seeming much less than expected, the intensity of pro-EU sentiments in the candidate countries has significantly declined. |
А поскольку экономические выгоды от вступления в ЕС сегодня кажутся гораздо менее существенными, чем ожидалось с самого начала, настрой на вступление в ЕС в странах Восточной Европы значительно ослаб. |
The 1993 Constitution in its article 28 recognises the right to trade union membership, collective bargaining and strikes, and guarantees its democratic exercise. |
В статье 28 Конституции 1993 года признается право на вступление в профсоюз, проведение переговоров о заключении коллективного соглашения и на забастовку, а также гарантии демократического осуществления этого права. |
Broader participation of those which have applied for membership of the Conference as full members will achieve two objectives, namely reflect the post-cold-war changes and enhance the legitimacy of our decisions. |
Более широкое участие тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции в качестве полноправных членов, позволило бы достичь двух целей, а именно отразить изменения, происшедшие после окончания "холодной войны", и повысить легитимность наших решений. |
Out of all eighteen non-WTO-member transition countries of central Europe and the CIS, fifteen applied for WTO membership, but have not been admitted yet. |
Из 18 стран центральной Европы и СНГ, не входящих в состав ВТО, заявки на вступление подали 15 стран, которым еще предстоит стать членами этой организации. |
The European Commission suggests CO2-certificate trading and has high expectations: candidates for European Union membership in particular should consider strategies for combined CO2/pollutant reduction. |
Европейская комиссия предлагает ввести в практику куплю-продажу сертификатов на выбросы СО2 и связывает с этим большие надежды: кандидатам на вступление в члены Европейского союза в особенности следует предусматривать осуществление стратегии одновременного сокращения выбросов СО2 и загрязнителей. |
As the process in question was supported by internal reforms and constituted one of the country's strategic economic tasks, membership quality was more important to the Russian Federation than the speed with which membership was granted. |
Вступление Российской Федерации в эту организацию должно происходить в соответствии с действующими нормами, и устанавливаемые в этой связи условия должны быть реалистичными. |
Both are upper-middle-income countries aspiring to membership in the European Union: Albania submitted its formal application for EU membership in April 2009, whereas Montenegro was granted the status of EU candidate country in December 2010. |
И та, и другая относятся к группе стран с уровнем дохода выше среднего и стремятся вступить в Европейский союз: Албания подала официальную заявку на вступление в ЕС в апреле 2009 года, а Черногория получила статус страны-кандидата на членство в ЕС в декабре 2010 года. |
Organisations must be in existence for a year prior to applying for membership. |
Эти организации должны осуществлять свою деятельность не менее года до момента подачи заявки на вступление в НСЖИ. |
Unease about the treatment of hired labour in income measurement has been brought to a head by the need to adapt EU statistics to the agricultural structures of countries in central and eastern Europe who are candidates for EU membership. |
Проблемы с учетом наемной рабочей силы при измерении доходов были обнаружены в связи с необходимостью адаптировать статистику ЕС к структуре сельского хозяйства стран центральной и восточной Европы, являющихся кандидатами на вступление в ЕС. |
Although some analysts produced doomsday scenarios about increasing unrest from rising unemployment and inequality, liberal intellectuals in China welcome membership in anticipation of a more rule-bound and democratic political order. |
В действительности же, вступление Китая в ВТО только подстегнет тенденции, возникшие задолго до появления реальной возможности его присоединения к этой организации. |
His delegation urged the international organizations, including the World Bank and the United Nations regional commissions, to provide technical assistance to all landlocked developing countries, including Afghanistan, whose application for membership of WTO had been pending for two years. |
Делегация Афганистана настоятельно призывает международные организации, включая Всемирный банк и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, оказать техническую помощь всем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, включая Афганистан, чья заявка на вступление в ВТО вот уже два года рассматривается этой Организацией. |
Republicans are getting ready for tempest, caused by mass membership of governmental officials to the party headed by RA Premier Tigran Sargsyan, Armenian National Congress (ANC) coordinator Levon Zurabyan told NEWS.am. |
Республиканцы готовятся к буре, именно этим обусловлено массовое вступление в партию членов правительства во главе с премьер-министром Тиграном Саргсяном. Такое мнение в беседе с корреспондентом Новости Армении - NEWS.am выразил координатор офиса Армянского национального конгресса Левон Зурабян. |
FitzGerald, by letter dated 17 April 1923, applied on behalf of the Irish Free State for membership of the League of Nations. |
Фицджеральд в письме от 17 апреля 1923 года, подали заявление от имени Ирландии на вступление в Лигу Наций. Страна была принята в организацию в следующем году. |
Yet the Helsinki Summit did not endorse automatic membership for Cyprus, but confirmed that the final decision would take account of "all relevant factors" in the case, which is - as the European Commission has continually emphasized - a complex and sensitive one. |
Однако на встрече на высшем уровне в Хельсинки не было предусмотрено автоматическое вступление Кипра и было лишь подтверждено, что окончательное решение будет принято с учетом «всех элементов» этого вопроса, сложность и тонкость которого постоянно подчеркивала Европейская комиссия. |
The tendency of a number of countries to pay greater attention to the activities of the BSECO and to apply either for observer status or full membership in the organization is also worth noting. |
Следует также отметить тенденцию, в соответствии с которой ряд стран уделяет больше внимания деятельности ЧЭС и подает заявки на предоставление им статуса наблюдателя в этой Организации, либо на вступление в нее в качестве полноправного члена. |
The EU spent 9billion euros between 1999 and 2002 to prepare Central European and Baltic candidate countries for membership - 10 times the amount it spent on Central Asia's impoverished non-candidate countries. |
С 1999 по 2002 годы Европейский Союз выделил 9 миллиардов евро на подготовку стран - кандидатов на вступление в ЕС из Прибалтики и Центральной Европы, что в десять раз превышает сумму, выделенную им в качестве помощи странам Средней Азии. |
At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed. |
С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже. |
As enumerated in the parliamentary declaration of 3 June 2006, Montenegro's near-term primary foreign policy objectives are integration into the European Union, membership in the United Nations, to which it was admitted on 28 June 2006 and in NATO. |
Среди первостепенных внешнеполитических задач, провозглашённых в декларации парламентом З июня 2006 года, - вступление в ООН (что произошло 28 июня 2006 года), интеграция в ЕС и НАТО. |
The European Union's acceptance of Croatia as a candidate for membership has had a positive impact in the region, demonstrating that the other western Balkan States can realistically entertain similar ambitions. |
Признание Европейским советом Хорватии в качестве кандидата на вступление в члены Союза оказало благотворное воздействие на регион, продемонстрировав, что еще одно западнобалканское государство может реально добиться такой цели. |
Dozens of Member States represented here today are proud - and rightly so - of having achieved their membership through their struggle against colonialism and foreign occupation. |
Десятки представленных сегодня здесь государств-членов по праву гордятся обретением своего права на вступление в нее в результате борьбы с колониализмом и иностранной оккупацией. |
Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. |
Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление. |
It pursues three goals: accession to the Council of Europe, membership in NATO's Partnership for Peace, and a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. |
Она преследует три цели: вступление в Совет Европы, членство в программе НАТО «Партнерство во имя мира» и подписание соглашения о стабилизации и сотрудничестве с Европейским Сообществом. |
Different views have been expressed for EIF, from a limited requirement of ratification by the five declared nuclear-weapon States to the expanded membership of the Conference on Disarmament. |
По статье "Вступление в силу" высказывались самые различные мнения - от ограниченного требования ратификации со стороны пяти объявленных государств, обладающих ядерным оружием, до ратификации договора расширенным составом Конференции по разоружению. |