Belarus had an open economy and its accession to membership in WTO was part of a sustainable-development strategy and a priority of its economic foreign policy. |
Беларусь - страна с открытой экономикой, и ее вступление в ВТО является не только приоритетом ее внешнеэкономической политики, но и частью стратегии устойчивого развития. |
Obtaining membership in the World Trade Organization must be made easier, so that it would become an international forum where matters of trade could be discussed with transparency, safeguarding the economic interests of all parties. |
Должно быть упрощено вступление во Всемирную торговую организацию, с тем чтобы она стала международным форумом, на котором можно было бы обсуждать вопросы торговли в обстановке прозрачности, обеспечивая соблюдение экономических интересов всех сторон. |
Moreover, EU governments decided that all these countries, like those in Central and Eastern Europe, are legitimate candidates for membership in the EU. |
Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС. |
While my country welcomed the establishment of the World Trade Organization and has applied for membership, we call for an in-depth study of the foundations and controls upon which freedom of trade is built. |
Моя страна приветствовала создание Всемирной торговой организации и подала заявление на вступление в нее, но при этом мы призываем к проведению углубленного исследования основ и форм контроля, на которых основывается свобода торговли. |
Under the new provisions for the registration of political parties, prospective political parties had to show that their membership was voluntary and open to all citizens of the United Republic of Tanzania without discrimination. |
В соответствии с новыми положениями о регистрации политических партий, будущие политические партии должны доказать, что вступление в них является добровольным и они открыты для всех граждан Объединенной Республики Танзании без какой-либо дискриминации. |
The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. |
Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения. |
Kosovo's recent accession to membership in international financial institutions - the International Monetary Fund in May and the World Bank this month - represents a significant opening for its future development within the global economy. |
Недавнее вступление Косово в члены международных финансовых институтов - Международного валютного фонда в мае и Всемирного банка в этом месяце - открывает значительные возможности для его будущего развития в рамках глобальной экономики. |
In line with its constructive and consistent non-proliferation policy, Kazakhstan has applied to join the Missile Technology Control Regime and has made significant efforts to meet the membership conditions. |
В контексте своей конструктивной и последовательной политики в сфере нераспространения Казахстан подал заявку на вступление в Режим контроля за ракетными технологиями и провел значительную работу по выполнению условий, необходимых для членства в Режиме. |
These efforts proved successful, as membership in the International Search and Rescue Advisory Group has broadened and the Tampere Convention entered into force in January 2005. |
Эти усилия увенчались успехом, о чем свидетельствуют увеличение числа членов Международной поисково-спасательной консультативной группы и вступление Конвенции Тампере в силу в январе 2005 года. |
He acknowledged the technical assistance and capacity-building provided by UNCTAD and WTO to least developed countries applying for WTO membership and hoped that that the process could be facilitated and accelerated. |
Он отметил факт оказания технической помощи в области наращивания потенциалов со стороны ЮНКТАД и ВТО наименее развитым странам, подавшим заявки на вступление в члены ВТО, и выразил надежду на то, что этот процесс будет облегчен и ускорен. |
Of course, our special appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his significant contribution to our swift accession to United Nations membership. |
Разумеется, мы особо признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его важный вклад в наше быстрое вступление в ряды Организации Объединенных Наций. |
The Commission enjoyed a number of successes, such as the cereal prices accord which it managed to achieve in the wake of de Gaulle's veto of Britain's membership. |
Комиссия добилась некоторых успехов, например, в заключении договора о ценах на зерно, который удалось подписать по следам вето со стороны президента де Голля на вступление Великобритании в сообщество. |
In this context, joining the North Atlantic Treaty Organization and achieving full membership in the European Union and Western European Union remain our priorities. |
В этом контексте нашей первоочередной задачей по-прежнему является вступление в Организацию Североатлантического договора и получение статуса полноправного члена Европейского союза и Западноевропейского союза. |
Looking to the future, New Zealand considers that the composition of this Conference should remain representative of the international community through regular review and consideration of those applications for membership which remain outstanding. |
Заглядывая в будущее, Новая Зеландия считает, что состав данной Конференции должен и впредь сохранять свою репрезентативность по отношению к международному сообществу за счет регулярных обзоров и рассмотрения тех заявок на вступление в членский состав, которые пока еще остаются неурегулированными. |
In this connection, it is my intention to pursue consultations on the most appropriate approach to deal with the 13 outstanding applications for CD membership, including the possibility of appointing a special coordinator. |
В этой связи я намерен продолжать консультации относительно наиболее подходящего подхода к рассмотрению остающихся 13 заявок на вступление в членский состав, включая возможность назначения специального координатора. |
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. |
Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли. |
For the Republic of Moldova, it was extremely important to accede to membership in the World Trade Organization, which could provide technical assistance and advisory services for the integration of countries in the multilateral economic system. |
Для Республики Молдова огромное значение приобретает вступление во Всемирную торговую организацию, которая может оказывать техническую помощь и предоставлять консультации в области интеграции стран в многостороннюю экономическую систему. |
Regarding regional developments, the venture of membership of the Common Market of the Southern Cone (Mercosur) is symbolic of Uruguay's hope of development in keeping with the relevant agreements' objectives of economic solidarity and dignified negotiation. |
В региональном плане ставка на вступление в Общий рынок Южного конуса говорит о том, что свое развитие Уругвай видит на путях экономической солидарности и равноправных переговоров, в ходе которых вырабатываются соответствующие соглашения. |
It trusts that membership of ASEAN will further these aims in the new member States and in particular in Myanmar, where the situation in this regard continues to be of serious concern to the international community. |
Он не сомневается в том, что вступление в АСЕАН будет содействовать достижению этих целей в новых государствах-членах, и в особенности в Мьянме, где положение в этой области продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
Further, the Mission expects that Tokelau's recent membership in the Forum Fisheries Agency will provide the Territory with additional valuable assistance in the management of its marine environment. |
Кроме того, Миссия надеется, что недавнее вступление Токелау в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума позволит Территории получать дополнительную ценную помощь в управлении ее морской средой. |
Harmonization of a country's energy laws with the relevant European Union Directives is an important incentive for these reforms, particularly for candidate or potential candidate countries for EU membership. |
Согласование законов в сфере энергетики какой-либо страны с соответствующими директивами Европейского союза является важным стимулом для таких реформ, особенно для стран, являющихся кандидатами или потенциальными кандидатами на вступление в ЕС. |
Every non-profit association or foundation that is registered in Estonia and operates in the public interest may apply for membership in NENO, which had 129 legal members as at May 2001. |
Любая некоммерческая ассоциация или фонд, зарегистрированные в Эстонии и действующие в общественных интересах, могут претендовать на вступление в СЭНО, которая в мае 2001 года насчитывала 129 официальных членов. |
In August 1999, Mexico supported Cuba's membership in the Latin American Integration Association and, in May 2001, signed an agreement with that country for the promotion and reciprocal protection of investments, among other measures. |
В августе 1999 года Мексика поддержала вступление Кубы в члены Латиноамериканской ассоциации интеграции, а в мае 2001 года - подписание с этой страной соглашения, касающегося, помимо прочих мер, поощрения и взаимной защиты капиталовложений. |
This is primarily the result of Spain's membership of the OECD Development Assistance Committee and its participation in the Expert Group on Women and Development. |
Стимулом для этого послужило вступление Испании в члены Комитета содействия развитию ОЭСР и ее последующее участие в деятельности его Рабочей группы "Женщины и развитие". |
That body has also requested membership in the Egmont Group of Financial Intelligence Units, and will attend the Group's next meeting, to be held in Cyprus in mid-June, as an observer. |
Этот орган также подал заявку на вступление в члены Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки и, в качестве наблюдателя, будет присутствовать на следующем совещании этой Группы, которое должно состояться в середине июня на Кипре. |