Graduation from any of these universities entitles the graduate to apply for membership of the single Bar Association in order to practise. |
Окончание любого из этих университетов дает выпускникам право претендовать на вступление в единственную Коллегию адвокатов, с тем чтобы приступить к юридической практике. |
For countries not yet considered eligible for EU membership, the WTO represents another avenue towards integration into the world trading system. |
Для стран, которые пока не рассматриваются в качестве кандидатов на вступление в ЕС, ВТО представляет собой альтернативный канал интеграции в мировую торговую систему. |
The reasons for which achieving WTO membership takes so long fall into several categories. |
Существует несколько групп причин, в силу которых вступление в ВТО занимает так много времени. |
A ban on membership of political parties applied to civil servants and to judges. |
Запрет на вступление в политические партии действует в отношении государственных служащих и судей. |
Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide. |
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. |
But the MAP process does not imply an automatic right to NATO membership. |
Но процедура ПДЧ не подразумевает автоматического получения права на вступление в НАТО. |
Back then, the outcome of the Madrid summit that agreed to their membership was uncertain until the final moments. |
Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца. |
Romania's fundamental option - that of European reintegration and membership in NATO - is well known. |
Выбор, который сделала Румыния, хорошо известен - это европейская реинтеграция и вступление в Организацию Североатлантического договора. |
He also worked tirelessly towards membership of his country in the European Union and NATO, thus promoting international peace, security and economic development. |
Он также прилагал неустанные усилия с целью обеспечить вступление его страны в Европейский союз и НАТО, тем самым способствуя международному миру, безопасности и экономическому развитию. |
The wide-ranging commitments made by applicants for WTO membership should be taken into full consideration and their special concerns effectively addressed. |
Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения. |
Being a candidate country for membership in the European Union, Croatia is perfectly aware of the importance of cooperation with the ICTY. |
Являясь кандидатом на вступление в Европейский союз, Хорватия полностью осознает важность сотрудничества с МТБЮ. |
For the first time, Croatia is addressing the General Assembly as a candidate country for membership in the European Union. |
Впервые Хорватия выступает в Генеральной Ассамблее в качестве страны-кандидата на вступление в Европейский союз. |
For Bulgaria, early membership in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization is a strategic priority enjoying wide public support. |
Для Болгарии скорейшее вступление в Европейский союз и Организацию Североатлантического договора является приоритетной стратегической задачей, которая пользуется широкой общественной поддержкой. |
Australia therefore welcomes the imminent membership of the United States and Russia in the East Asia Summit. |
Поэтому Австралия приветствует предстоящее вступление Соединенных Штатов и России в саммит государств Восточной Азии. |
Such reform should facilitate the membership of developing countries in the World Trade Organization and increase the amount of official development assistance. |
Такая реформа должна облегчить вступление развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации и привести к увеличению объема официальной помощи в целях развития. |
Her Government's strategic priority was membership in the European Union. |
Стратегическим приоритетом правительства ее страны является вступление в члены Европейского союза. |
Their membership of WTO would also benefit their economies. |
Вступление в ВТО также может благоприятно отразиться на их экономике. |
All other countries of the region are also viewed as potential candidates for EU membership. |
Все остальные страны этого региона также рассматриваются в качестве потенциальных кандидатов на вступление в ЕС. |
Japan's membership in the United Nations was approved on 18 December 1956. |
Вступление Японии в Организацию Объединенных Наций было одобрено 18 декабря 1956 года. |
Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. |
Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс. |
We have welcomed the membership of North and South Korea, ideological differences notwithstanding. |
Мы приветствовали вступление в члены Организации Северной Кореи и Южной, несмотря на существующие между ними идеологические разногласия. |
The main achievements of that period include improved public health, public education and culture as well as UN membership in 1961. |
К основным достижениям того периода относятся улучшения в области общественного здравоохранения, государственного образования и культуры, а также вступление в члены Организации Объединенных Наций в 1961 году. |
In December last year Macedonia was granted candidate status for European Union membership. |
В декабре прошлого года Македония получила статус кандидата на вступление в члены Европейского союза. |
South Yemen also supported the membership of the emerging Bangladeshi state in the World Health Organization. |
Южный Йемен также поддержал заявку Бангладеш на вступление во Всемирную организацию здравоохранения. |
The action against Austria causes anxiety all over Europe, not least among the new democracies applying for membership. |
Акция против Австрии причиняет беспокойство всей Европе, и не в меньшей мере новым демократиям, подавшим заявку на вступление в ЕС. |