Mr. MOWOE (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, and Mr. BADDOU (Morocco) welcomed South Africa to membership of the Organization. |
ЗЗ. Г - н МОВОЕ (Нигерия), выступая от имени Группы африканских стран, и г - н БАДДУ (Марокко) приветствуют вступление Южной Африки в Орга-низацию. |
Croatia has been on the waiting list for membership for 10 years, and it seems that we are no closer to entering this body than we were when we first applied. |
Хорватия уже десять лет входит в список кандидатов на вступление в члены, и, кажется, мы не приблизились к вступлению в этот орган после того, как впервые подали заявку на вступление. |
The 10 new countries that will join next year - and even the Balkan countries that are now being offered the prospect of future membership - are all embraced by a traditional definition of Europe. |
Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы. |
As a candidate for NATO and European Union membership and an active member of the United Nations, Bulgaria has endeavoured to introduce top, international-standard export controls on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies. |
В качестве кандидата на вступление в НАТО и Европейский союз и активного члена Организации Объединенных Наций Болгария стремится ввести самые современные международные стандарты в области контроля над экспортом и внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
One with membership requirements and conditions of a kind which would keep out any country in the front line of resistance to the aggression and hegemony of global imperialism. |
Совет, члены которого будут связаны такими требованиями и условиями, которые сделают невозможным вступление в его состав тех стран, которые находятся в первых рядах сопротивления агрессивным действиям и гегемонии империализма в мире. |
Another important aspect of Slovenia's integration into the world economy was its recent admission to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and its forthcoming membership of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
Еще одним важным аспектом интеграции страны в мировую экономику является ее недавнее принятие в МВФ и Всемирный банк и ее вступление в ГАТТ, которое состоится в скором времени. |
Until now, it has been a cardinal dogma of the Union that all candidates for membership must accept the "acquis communautaire", as the inherited backlog of Community legislation is known. |
До сегодняшнего дня кардинальной догмой Содружества было правило, по которому все кандидаты на вступление в него должны принять "acquis communautaire" - унаследованную систему законодательства Содружества. |
But this is no cause for complacency. For the really hard work is only now beginning: dealing with all the internal practical and political problems that these enlargements will bring, as well as reckoning with countries in the membership waiting rooms, in particular Russia. |
Однако это не причина для удовлетворенности содеянным, поскольку по-настоящему тяжелая работа начинается только сейчас, так как придется заниматься внутренними практическими и политическими проблемами, которые принесет это расширение, а также иметь дело со странами, ожидающими своей очереди на вступление, в частности Россией. |
Also, the country's economic environment was being adjusted to create the conditions generally available to foreign investors in other countries: steps included WTO membership and participation in various agreements important to foreign investors. |
Кроме того, были внесены изменения в существующий экономический механизм с целью создания условий, как правило, распространяющихся на иностранных инвесторов в других странах: предпринятые в этом направлении усилия включали вступление в ВТО и участие в различных соглашениях, имеющих важное значение для иностранных инвесторов. |
Capitalising on this momentum, the club once again applied for league membership and were successful this time, joining the Football League Third Division at the expense of Aberdare Athletic, who dropped out after failing to be re-elected to the league. |
Получив мощный импульс, клуб вновь подал заявку на вступление в Футбольную Лигу, и на этот раз был принят, заняв место в Третьем Дивизионе Футбольной Лиги вместо клуба Абердейр Атлетик, который покинул Лигу после неудачного выступления в сезоне. |
The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. |
Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО. |
While the membership of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has steadily grown to 176 signatories, and while its international monitoring system continues to be built up into a modern verification regime with global reach, the Treaty's legal entry into force remains frustratingly out of reach. |
Хотя число участников Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний неуклонно возрастает и сегодня составляет 176 государств, и хотя его система международного мониторинга стремится к достижению уровня современного режима контроля с глобальным охватом, вступление этого Договора в силу, к сожалению, по-прежнему остается вне нашей досягаемости. |
The process of extending WTO membership to non-member transition countries should be accelerated through adopting a "fast track" procedure and through extending technical assistance and advice to candidate transition countries. |
Процессу принятия в ВТО стран с переходной экономикой, еще не являющихся членами этой организации, можно придать больший динамизм благодаря ускоренной процедуре и оказанию технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, являющимся кандидатами на вступление. |
A further glimmer of progress was the induction at the end of April of the first two Kosovo Serbs, alongside two Kosovo Turks into the Kosovo Protection Corps, which continues to reserve 10 per cent of its membership for minority communities. |
Еще одним проблеском прогресса стало вступление в ряды Корпуса защиты Косово первых двух косовских сербов, а также двух косовских турков. |
There were several cases in the United Kingdom where applicants were denied membership of the union of their choice because of inter-union agreements which sought to protect spheres of influence at the expense, in some cases, of the wishes of the individuals concerned. |
В Соединенном Королевстве было несколько случаев, когда кандидатам на вступление в какой-либо профсоюз было отказано в членстве на основании некоторых межпрофсоюзных соглашений, которые стремились защитить сферы влияния в ущерб, в некоторых случаях, желанию заинтересованных лиц. |
The two biggest issues in Bucharest will be whether to invite Albania, Croatia, and Macedonia to join NATO, and whether to offer applications to Ukraine and Georgia to start so-called "membership action plans." |
Два самых больших вопроса, которые будут обсуждаться в Бухаресте, - это вступление Албании, Хорватии и Македонии в НАТО и предложение Украине и Грузии начать претворять в жизнь так называемый «план вступления». |
Membership of the Ancient and Accepted Scottish Rite and the Royal Order of Scotland are sought after but tightly-controlled and by invitation only. |
Членство в Древнем и принятом шотландском уставе и в Королевском ордене Шотландии тщательно контролируются, а вступление возможно только по приглашению. |
Mexico supported the admission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to membership in the International Vine and Wine Office in 2002 and maintained a positive stance towards closer involvement by Serbia and Montenegro in international trade arrangements and economic cooperation organizations. |
Мексика поддержала вступление бывшей югославской республики Македонии в Международное бюро по виноградарству и виноделию в 2002 году и продолжала выступать за более тесное привлечение Сербии и Черногории к участию в международных торговых соглашениях и организациях экономического сотрудничества. |
Will we cut off some of our contacts with Russia, reconsider its membership of the G8, or delay its entry to the WTO and OECD? |
Оборвем ли мы некоторые наши контакты с Россией, пересмотрев ее положение в G8, или отложим ее вступление в ВТО и ОЭСР? |